Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 4:10

Context
NETBible

י (Yod) The hands of tenderhearted women 1  cooked their own children, who became their food, 2  when my people 3  were destroyed. 4 

NIV ©

biblegateway Lam 4:10

With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.

NASB ©

biblegateway Lam 4:10

The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Because of the destruction of the daughter of my people.

NLT ©

biblegateway Lam 4:10

Tenderhearted women have cooked their own children and eaten them in order to survive the siege.

MSG ©

biblegateway Lam 4:10

Nice and kindly women boiled their own children for supper. This was the only food in town when my dear people were broken.

BBE ©

SABDAweb Lam 4:10

The hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their food in the destruction of the daughter of my people.

NRSV ©

bibleoremus Lam 4:10

The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of my people.

NKJV ©

biblegateway Lam 4:10

The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.

[+] More English

KJV
The hands
<03027>
of the pitiful
<07362>
women
<0802>
have sodden
<01310> (8765)
their own children
<03206>_:
they were their meat
<01262> (8763)
in the destruction
<07667>
of the daughter
<01323>
of my people
<05971>_.
NASB ©

biblegateway Lam 4:10

The hands
<03027>
of compassionate
<07362>
women
<0802>
Boiled
<01310>
their own children
<03206>
; They became
<01961>
food
<01262>
for them Because of the destruction
<07667>
of the daughter
<01323>
of my people
<05971>
.
LXXM
ceirev
<5495
N-NPF
gunaikwn
<1135
N-GPF
oiktirmonwn
<3629
A-GPF
hqhsan {V-AAI-3P} ta
<3588
T-APN
paidia
<3813
N-APN
autwn
<846
D-GPF
egenhyhsan
<1096
V-API-3P
eiv
<1519
PREP
brwsin
<1035
N-ASF
autaiv
<846
D-DPF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
suntrimmati
<4938
N-DSN
thv
<3588
T-GSF
yugatrov
<2364
N-GSF
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
י(Yod) The hands
<03027>
of tenderhearted
<07362>
women
<0802>
cooked
<01310>
their own children
<03206>
, who became
<01961>
their food
<01262>
, when my people
<05971>
were destroyed
<07667>
.
HEBREW
o
yme
<05971>
tb
<01323>
rbsb
<07667>
wml
<0>
twrbl
<01262>
wyh
<01961>
Nhydly
<03206>
wlsb
<01310>
twynmxr
<07362>
Mysn
<0802>
ydy (4:10)
<03027>

NETBible

י (Yod) The hands of tenderhearted women 1  cooked their own children, who became their food, 2  when my people 3  were destroyed. 4 

NET Notes

tn Heb “the hands of compassionate women.”

tn Heb “eating.” The infinitive construct (from I בָּרָה, barah) is translated as a noun. Three passages employ the verb (2 Sam 3:35; 12:17; 13:5,6,10) for eating when ill or in mourning.

tn Heb “the daughter of my people.”

tn Heb “in the destruction of the daughter of my people.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA