Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 5:9

Context
NETBible

Then he must sprinkle 1  some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood 2  must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering.

NIV ©

biblegateway Lev 5:9

and is to sprinkle some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.

NASB ©

biblegateway Lev 5:9

‘He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.

NLT ©

biblegateway Lev 5:9

Then he will sprinkle some of the blood of the sin offering against the sides of the altar, and the rest will be drained out at the base of the altar.

MSG ©

biblegateway Lev 5:9

splash some of the blood of the Absolution-Offering against the Altar, and squeeze the rest of it out at the base. It's an Absolution-Offering.

BBE ©

SABDAweb Lev 5:9

And he is to put drops of the blood of the offering on the side of the altar, and the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.

NRSV ©

bibleoremus Lev 5:9

He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.

NKJV ©

biblegateway Lev 5:9

‘Then he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.

[+] More English

KJV
And he shall sprinkle
<05137> (8689)
of the blood
<01818>
of the sin offering
<02403>
upon the side
<07023>
of the altar
<04196>_;
and the rest
<07604> (8737)
of the blood
<01818>
shall be wrung out
<04680> (8735)
at the bottom
<03247>
of the altar
<04196>_:
it [is] a sin offering
<02403>_.
NASB ©

biblegateway Lev 5:9

'He shall also sprinkle
<05137>
some
<04480>
of the blood
<01818>
of the sin
<02403>
offering
<02403>
on the side
<07023>
of the altar
<04196>
, while the rest
<07604>
of the blood
<01818>
shall be drained
<04680>
out at the base
<03247>
of the altar
<04196>
: it is a sin
<02403>
offering
<02403>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ranei {V-FAI-3S} apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
aimatov
<129
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
peri
<4012
PREP
thv
<3588
T-GSF
amartiav
<266
N-GSF
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
toicon
<5109
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
yusiasthriou
<2379
N-GSN
to
<3588
T-ASN
de
<1161
PRT
kataloipon
<2645
A-ASN
tou
<3588
T-GSN
aimatov
<129
N-GSN
katastraggiei {V-FAI-3S} epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
basin
<939
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
yusiasthriou
<2379
N-GSN
amartiav
<266
N-GSF
gar
<1063
PRT
estin
<1510
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
Then he must sprinkle
<05137>
some of the blood
<01818>
of the sin offering
<02403>
on
<05921>
the wall
<07023>
of the altar
<04196>
, and the remainder
<07604>
of the blood
<01818>
must be squeezed out
<04680>
at
<0413>
the base
<03247>
of the altar
<04196>
– it
<01931>
is a sin offering
<02403>
.
HEBREW
awh
<01931>
tajx
<02403>
xbzmh
<04196>
dwoy
<03247>
la
<0413>
humy
<04680>
Mdb
<01818>
rasnhw
<07604>
xbzmh
<04196>
ryq
<07023>
le
<05921>
tajxh
<02403>
Mdm
<01818>
hzhw (5:9)
<05137>

NETBible

Then he must sprinkle 1  some of the blood of the sin offering on the wall of the altar, and the remainder of the blood 2  must be squeezed out at the base of the altar – it is a sin offering.

NET Notes

tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter” (cf. Lev 4:6, 17). Contrast “splash” in Lev 1:5, etc. (זָרָק, zaraq).

tn Heb “the remainder in the blood.” The Heb. preposition “in” (בְּ, bÿ) is used here to mean “some among” a whole collection of something.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA