Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 11:7

Context
NETBible

Then 1  he will reply 2  from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. 3  I cannot get up and give you anything.’ 4 

NIV ©

biblegateway Luk 11:7

"Then the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can’t get up and give you anything.’

NASB ©

biblegateway Luk 11:7

and from inside he answers and says, ‘Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.’

NLT ©

biblegateway Luk 11:7

He would call out from his bedroom, ‘Don’t bother me. The door is locked for the night, and we are all in bed. I can’t help you this time.’

MSG ©

biblegateway Luk 11:7

"The friend answers from his bed, 'Don't bother me. The door's locked; my children are all down for the night; I can't get up to give you anything.'

BBE ©

SABDAweb Luk 11:7

And he, from inside the house, would say in answer, Do not be a trouble to me; the door is now shut, and my children are with me in bed; it is not possible for me to get up and give to you?

NRSV ©

bibleoremus Luk 11:7

And he answers from within, ‘Do not bother me; the door has already been locked, and my children are with me in bed; I cannot get up and give you anything.’

NKJV ©

biblegateway Luk 11:7

"and he will answer from within and say, ‘Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you’?

[+] More English

KJV
And he
<2548>
from within
<2081>
shall answer
<611> (5679)
and say
<2036> (5632)_,
Trouble
<2873> <3930> (5720)
me
<3427>
not
<3361>_:
the door
<2374>
is
<2808> (0)
now
<2235>
shut
<2808> (5769)_,
and
<2532>
my
<3450>
children
<3813>
are
<1526> (5748)
with
<3326>
me
<1700>
in
<1519>
bed
<2845>_;
I cannot
<3756> <1410> (5736)
rise
<450> (5631)
and give
<1325> (5629)
thee
<4671>_.
NASB ©

biblegateway Luk 11:7

and from inside
<2081>
he answers
<611>
and says
<3004>
, 'Do not bother
<2873>
<3930> me; the door
<2374>
has already
<2235>
been shut
<2808>
and my children
<3813>
and I are in bed
<2845>
; I cannot
<1410>
<3756> get
<450>
up and give
<1325>
you anything.'
NET [draft] ITL
Then he
<2548>
will reply
<2036>
reply
<611>
from inside
<2081>
, ‘Do
<3930>
not
<3361>
bother
<3930>
bother
<2873>
me. The door
<2374>
is
<2808>
already
<2235>
shut
<2808>
, and
<2532>
my
<3450>
children
<3813>
and
<3326>
I
<1700>
are
<1510>
in
<1519>
bed
<2845>
. I cannot
<1410>
cannot
<3756>
get up
<450>
and give
<1325>
you
<4671>
anything.’
GREEK
kakeinov eswyen apokriyeiv moi kopouv parece h yura kekleistai ta paidia mou met emou eiv thn koithn eisin dunamai

NETBible

Then 1  he will reply 2  from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. 3  I cannot get up and give you anything.’ 4 

NET Notes

tn Κἀκεῖνος (kakeino") has been translated “Then he.”

tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.”

tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed.

tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA