Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 15:28

Context
NETBible

But the older son 1  became angry 2  and refused 3  to go in. His father came out and appealed to him,

NIV ©

biblegateway Luk 15:28

"The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.

NASB ©

biblegateway Luk 15:28

"But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.

NLT ©

biblegateway Luk 15:28

"The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,

MSG ©

biblegateway Luk 15:28

"The older brother stalked off in an angry sulk and refused to join in. His father came out and tried to talk to him, but he wouldn't listen.

BBE ©

SABDAweb Luk 15:28

But he was angry and would not go in; and his father came out and made a request to him to come in.

NRSV ©

bibleoremus Luk 15:28

Then he became angry and refused to go in. His father came out and began to plead with him.

NKJV ©

biblegateway Luk 15:28

"But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.

[+] More English

KJV
And
<1161>
he was angry
<3710> (5681)_,
and
<2532>
would
<2309> (5707)
not
<3756>
go in
<1525> (5629)_:
therefore
<3767>
came
<1831> (0)
his
<846>
father
<3962>
out
<1831> (5631)_,
and intreated
<3870> (5707)
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 15:28

"But he became angry
<3710>
and was not willing
<2309>
to go
<1525>
in; and his father
<3962>
came
<1831>
out and began pleading
<3870>
with him.
NET [draft] ITL
But
<1161>
the older son became angry
<3710>
and
<2532>
refused
<3756>

<2309>
to go in
<1525>
. His
<846>
father
<3962>
came out
<1831>
and appealed
<3870>
to him
<846>
,
GREEK
wrgisyh
<3710> (5681)
V-API-3S
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hyelen
<2309> (5707)
V-IAI-3S
eiselyein
<1525> (5629)
V-2AAN
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
pathr
<3962>
N-NSM
autou
<846>
P-GSM
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
parekalei
<3870> (5707)
V-IAI-3S
auton
<846>
P-ASM

NETBible

But the older son 1  became angry 2  and refused 3  to go in. His father came out and appealed to him,

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (the older son, v. 25) has been specified in the translation for clarity.

tn The aorist verb ὠργίσθη (wrgisqh) has been translated as an ingressive aorist, reflecting entry into a state or condition.

sn Ironically the attitude of the older son has left him outside and without joy.




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.11 seconds
powered by
bible.org - YLSA