Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 17:23

Context
NETBible

Then people 1  will say to you, ‘Look, there he is!’ 2  or ‘Look, here he is!’ Do not go out or chase after them. 3 

NIV ©

biblegateway Luk 17:23

Men will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them.

NASB ©

biblegateway Luk 17:23

"They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.

NLT ©

biblegateway Luk 17:23

"Reports will reach you that the Son of Man has returned and that he is in this place or that. Don’t believe such reports or go out to look for him.

MSG ©

biblegateway Luk 17:23

And they'll say to you, 'Look over there!' or, 'Look here!' Don't fall for any of that nonsense.

BBE ©

SABDAweb Luk 17:23

And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.

NRSV ©

bibleoremus Luk 17:23

They will say to you, ‘Look there!’ or ‘Look here!’ Do not go, do not set off in pursuit.

NKJV ©

biblegateway Luk 17:23

"And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them .

[+] More English

KJV
And
<2532>
they shall say
<2046> (5692)
to you
<5213>_,
See
<2400> (5628)
here
<5602>_;
or
<2228>_,
see
<2400> (5628)
there
<1563>_:
go
<565> (0)
not
<3361>
after
<565> (5632)
[them], nor
<3366>
follow
<1377> (5661)
[them].
NASB ©

biblegateway Luk 17:23

"They will say
<3004>
to you, 'Look
<2400>
there
<1563>
! Look
<2400>
here
<5602>
!' Do not go
<565>
away
<565>
, and do not run
<1377>
after
<1377>
them.
NET [draft] ITL
Then
<2532>
people will say
<2046>
to you
<5213>
, ‘Look
<2400>
, there
<1563>
he is!’ or
<2228>
‘Look
<2400>
, here
<5602>
he is!’ Do
<565>
not
<3361>
go out
<565>
or
<3366>
chase
<1377>
after them.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
erousin
<2046> (5692)
V-FAI-3P
umin
<5213>
P-2DP
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
ekei
<1563>
ADV
h
<2228>
PRT
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
wde
<5602>
ADV
mh
<3361>
PRT-N
[apelyhte
<565> (5632)
V-2AAS-2P
mhde]
<3366>
CONJ
diwxhte
<1377> (5661)
V-AAS-2P

NETBible

Then people 1  will say to you, ‘Look, there he is!’ 2  or ‘Look, here he is!’ Do not go out or chase after them. 3 

NET Notes

tn Grk “And they will say.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn The words “he is” here and in the following clause are understood and have been supplied from the context.

sn Do not go out or chase after them. There will be no need to search for the Son of Man at his coming, though many will falsely claim its arrival.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA