Luke 18:5 
Context| NETBible | yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out 1 by her unending pleas.’” 2 |
| NIV © biblegateway Luk 18:5 |
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually wear me out with her coming!’" |
| NASB © biblegateway Luk 18:5 |
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’" |
| NLT © biblegateway Luk 18:5 |
‘but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’" |
| MSG © biblegateway Luk 18:5 |
But because this widow won't quit badgering me, I'd better do something and see that she gets justice--otherwise I'm going to end up beaten black and blue by her pounding.'" |
| BBE © SABDAweb Luk 18:5 |
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming. |
| NRSV © bibleoremus Luk 18:5 |
yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice, so that she may not wear me out by continually coming.’" |
| NKJV © biblegateway Luk 18:5 |
‘yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’" |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Luk 18:5 |
|
| NET [draft] ITL | |
| GREEK | dia ge to parecein kopon thn chran tauthn ekdikhsw ina mh eiv telov ercomenh |
| NETBible | yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out 1 by her unending pleas.’” 2 |
| NET Notes |
1 tn The term ὑπωπιάζω (Jupwpiazw) in this context means “to wear someone out by continual annoying” (L&N 25.245). 2 tn Grk “by her continual coming,” but the point of annoyance to the judge is her constant pleas for justice (v. 3). |

