Luke 20:10
ContextNETBible | When harvest time came, he sent a slave 1 to the tenants so that they would give 2 him his portion of the crop. 3 However, the tenants beat his slave 4 and sent him away empty-handed. |
NIV © biblegateway Luk 20:10 |
At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. |
NASB © biblegateway Luk 20:10 |
"At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. |
NLT © biblegateway Luk 20:10 |
At grape–picking time, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty–handed. |
MSG © biblegateway Luk 20:10 |
In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed. |
BBE © SABDAweb Luk 20:10 |
And at the right time he sent a servant to the workers to get part of the fruit from the vines; but the workmen gave him blows and sent him away with nothing. |
NRSV © bibleoremus Luk 20:10 |
When the season came, he sent a slave to the tenants in order that they might give him his share of the produce of the vineyard; but the tenants beat him and sent him away empty-handed. |
NKJV © biblegateway Luk 20:10 |
"Now at vintage–time he sent a servant to the vinedressers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty–handed. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 20:10 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai kairw apesteilen touv gewrgouv doulon ina apo tou karpou tou ampelwnov dwsousin oi de gewrgoi exapesteilan deirantev |
NETBible | When harvest time came, he sent a slave 1 to the tenants so that they would give 2 him his portion of the crop. 3 However, the tenants beat his slave 4 and sent him away empty-handed. |
NET Notes |
1 sn This slave (along with the next two) represent the prophets God sent to the nation, who were mistreated and rejected. 2 tc Instead of the future indicative δώσουσιν (dwsousin, “they will give”), most witnesses (C D W Θ Ψ Ë1 Ï) have the aorist subjunctive δῶσιν (dwsin, “they might give”). The aorist subjunctive is expected following ἵνα ({ina, “so that”), so it is almost surely a motivated reading. Further, early and excellent witnesses, as well as a few others (א A B Ë13 33 579 1241 2542 al), have δώσουσιν. It is thus more likely that the future indicative is authentic. For a discussion of this construction, see BDF §369.2. 3 tn Grk “from the fruit of the vineyard.” 4 tn Grk “him”; the referent (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity. 4 sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message. |