Luke 4:20
ContextNETBible | Then 1 he rolled up 2 the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on 3 him. |
NIV © biblegateway Luk 4:20 |
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him, |
NASB © biblegateway Luk 4:20 |
And He closed the book, gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on Him. |
NLT © biblegateway Luk 4:20 |
He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. Everyone in the synagogue stared at him intently. |
MSG © biblegateway Luk 4:20 |
He rolled up the scroll, handed it back to the assistant, and sat down. Every eye in the place was on him, intent. |
BBE © SABDAweb Luk 4:20 |
And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him. |
NRSV © bibleoremus Luk 4:20 |
And he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him. |
NKJV © biblegateway Luk 4:20 |
Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 4:20 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai ptuxav biblion apodouv uphreth ekayisen pantwn oi ofyalmoi en th sunagwgh hsan |
NETBible | Then 1 he rolled up 2 the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on 3 him. |
NET Notes |
1 tn Grk “And closing.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the transition to a new topic. 2 tn Grk “closing,” but a scroll of this period would have to be rolled up. The participle πτύξας (ptuxas) has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style. 3 tn Or “gazing at,” “staring at.” |