Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 7:7

Context
NETBible

That is why 1  I did not presume 2  to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 3 

NIV ©

biblegateway Luk 7:7

That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.

NASB ©

biblegateway Luk 7:7

for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed.

NLT ©

biblegateway Luk 7:7

I am not even worthy to come and meet you. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.

MSG ©

biblegateway Luk 7:7

even embarrassed to come to you in person. Just give the order and my servant will get well.

BBE ©

SABDAweb Luk 7:7

And I had the feeling that I was not even good enough to come to you: but say the word only, and my servant will be well.

NRSV ©

bibleoremus Luk 7:7

therefore I did not presume to come to you. But only speak the word, and let my servant be healed.

NKJV ©

biblegateway Luk 7:7

"Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.

[+] More English

KJV
Wherefore
<1352>
neither
<3761>
thought I
<515> (0)
myself
<1683>
worthy
<515> (5656)
to come
<2064> (5629)
unto
<4314>
thee
<4571>_:
but
<235>
say
<2036> (5628)
in a word
<3056>_,
and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390> (5701)_.
NASB ©

biblegateway Luk 7:7

for this
<1352>
reason
<1352>
I did not even
<3761>
consider
<515>
myself
<1683>
worthy
<515>
to come
<2064>
to You, but just say
<3004>
the word
<3056>
, and my servant
<3816>
will be healed
<2390>
.
NET [draft] ITL
That is why
<1352>
I did
<515>
not
<3761>
presume
<515>
to
<4314>
come
<2064>
to you
<4571>
. Instead
<235>
, say
<2036>
the word
<3056>
, and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
must be healed
<2390>
.
GREEK
dio oude emauton hxiwsa se elyein eipe kai iayhtw paiv mou

NETBible

That is why 1  I did not presume 2  to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 3 

NET Notes

tn Or “roof; therefore.”

tn Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.

tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most mss (א A C D W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt bo) have instead a future indicative, ἰαθήσεται (iaqhsetai, “will be healed”). This is most likely an assimilation to Matt 8:8, and thus, as a motivated reading, should be considered secondary. The meaning either way is essentially the same.

tn The aorist imperative may be translated as an imperative of command (“must be healed” or, more periphrastically, “command [my servant] to be healed”) or as a permissive imperative (“let my servant be healed”), which lessens the force of the imperative somewhat in English.




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA