Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 10:21

Context
NETBible

As Jesus looked at him, he felt love for him and said, “You lack one thing. Go, sell whatever you have and give the money 1  to the poor, and you will have treasure 2  in heaven. Then come, follow me.”

NIV ©

biblegateway Mar 10:21

Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

NASB ©

biblegateway Mar 10:21

Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, "One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."

NLT ©

biblegateway Mar 10:21

Jesus felt genuine love for this man as he looked at him. "You lack only one thing," he told him. "Go and sell all you have and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

MSG ©

biblegateway Mar 10:21

Jesus looked him hard in the eye--and loved him! He said, "There's one thing left: Go sell whatever you own and give it to the poor. All your wealth will then be heavenly wealth. And come follow me."

BBE ©

SABDAweb Mar 10:21

And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me.

NRSV ©

bibleoremus Mar 10:21

Jesus, looking at him, loved him and said, "You lack one thing; go, sell what you own, and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven; then come, follow me."

NKJV ©

biblegateway Mar 10:21

Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."

[+] More English

KJV
Then
<1161>
Jesus
<2424>
beholding
<1689> (5660)
him
<846>
loved
<25> (5656)
him
<846>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
One thing
<1520>
thou
<4671>
lackest
<5302> (5719)_:
go thy way
<5217> (5720)_,
sell
<4453> (5657)
whatsoever
<3745>
thou hast
<2192> (5719)_,
and
<2532>
give
<1325> (5628)
to the poor
<4434>_,
and
<2532>
thou shalt have
<2192> (5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>_:
and
<2532>
come
<1204> (5773)_,
take up
<142> (5660)
the cross
<4716>_,
and follow
<190> (5720)
me
<3427>_.
NASB ©

biblegateway Mar 10:21

Looking
<1689>
at him, Jesus
<2424>
felt
<25>
a love
<25>
for him and said
<3004>
to him, "One
<1520>
thing
<1520>
you lack
<5302>
: go
<5217>
and sell
<4453>
all
<3745>
you possess
<2192>
and give
<1325>
to the poor
<4434>
, and you will have
<2192>
treasure
<2344>
in heaven
<3772>
; and come
<1204>
, follow
<190>
Me."
NET [draft] ITL
As Jesus
<2424>
looked at
<1689>
him
<846>
, he felt love
<25>
for him
<846>
and
<2532>
said
<2036>
, “You
<4571>
lack
<5302>
one thing
<1520>
. Go
<5217>
, sell
<4453>
whatever
<3745>
you have
<2192>
and
<2532>
give
<1325>
the money to the poor
<4434>
, and
<2532>
you will have
<2192>
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
. Then
<2532>
come
<1204>
, follow
<190>
me
<3427>
.”
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
embleqav
<1689> (5660)
V-AAP-NSM
autw
<846>
P-DSM
hgaphsen
<25> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
en
<1520>
A-NSN
se
<4571>
P-2AS
usterei
<5302> (5719)
V-PAI-3S
upage
<5217> (5720)
V-PAM-2S
osa
<3745>
K-APN
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
pwlhson
<4453> (5657)
V-AAM-2S
kai
<2532>
CONJ
dov
<1325> (5628)
V-2AAM-2S
[toiv]
<3588>
T-DPM
ptwcoiv
<4434>
A-DPM
kai
<2532>
CONJ
exeiv
<2192> (5692)
V-FAI-2S
yhsauron
<2344>
N-ASM
en
<1722>
PREP
ouranw
<3772>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
deuro
<1204> (5773)
V-XXM-2S
akolouyei
<190> (5720)
V-PAM-2S
moi
<3427>
P-1DS

NETBible

As Jesus looked at him, he felt love for him and said, “You lack one thing. Go, sell whatever you have and give the money 1  to the poor, and you will have treasure 2  in heaven. Then come, follow me.”

NET Notes

tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

sn The call for sacrifice comes with a promise of eternal reward: You will have treasure in heaven. Jesus’ call is a test to see how responsive the man is to God’s direction through him. Will he walk the path God’s agent calls him to walk? For a rich person who got it right, see Zacchaeus in Luke 19:1-10.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA