Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 11:23

Context
NETBible

I tell you the truth, 1  if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.

NIV ©

biblegateway Mar 11:23

"I tell you the truth, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.

NASB ©

biblegateway Mar 11:23

"Truly I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him.

NLT ©

biblegateway Mar 11:23

I assure you that you can say to this mountain, ‘May God lift you up and throw you into the sea,’ and your command will be obeyed. All that’s required is that you really believe and do not doubt in your heart.

MSG ©

biblegateway Mar 11:23

and nothing will be too much for you. This mountain, for instance: Just say, 'Go jump in the lake'--no shuffling or shilly-shallying--and it's as good as done.

BBE ©

SABDAweb Mar 11:23

Truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be put into the sea; and has no doubt in his heart, but has faith that what he says will come about, he will have his desire.

NRSV ©

bibleoremus Mar 11:23

Truly I tell you, if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ and if you do not doubt in your heart, but believe that what you say will come to pass, it will be done for you.

NKJV ©

biblegateway Mar 11:23

"For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says.

[+] More English

KJV
For
<1063>
verily
<281>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
That
<3754>
whosoever
<3739> <302>
shall say
<2036> (5632)
unto this
<5129>
mountain
<3735>_,
Be thou removed
<142> (5682)_,
and
<2532>
be thou cast
<906> (5682)
into
<1519>
the sea
<2281>_;
and
<2532>
shall
<1252> (0)
not
<3361>
doubt
<1252> (5686)
in
<1722>
his
<846>
heart
<2588>_,
but
<235>
shall believe
<4100> (5661)
that
<3754>
those things which
<3739>
he saith
<3004> (5719)
shall come to pass
<1096> (5736)_;
he
<846>
shall have
<2071> (5704)
whatsoever
<3739> <1437>
he saith
<2036> (5632)_.
NASB ©

biblegateway Mar 11:23

"Truly
<281>
I say
<3004>
to you, whoever
<3739>
<302> says
<3004>
to this
<3778>
mountain
<3735>
, 'Be taken
<142>
up and cast
<906>
into the sea
<2281>
,' and does not doubt
<1252>
in his heart
<2588>
, but believes
<4100>
that what
<3739>
he says
<2980>
is going to happen
<1096>
, it will be granted him.
NET [draft] ITL
I tell
<3004>
you
<5213>
the truth
<281>
, if someone
<3739>

<302>
says
<2036>
to this
<5129>
mountain
<3735>
, ‘Be lifted up
<142>
and
<2532>
thrown
<906>
into
<1519>
the sea
<2281>
,’ and
<2532>
does
<1252>
not
<3361>
doubt
<1252>
in
<1722>
his
<846>
heart
<2588>
but
<235>
believes
<4100>
that
<3754>
what
<3739>
he says
<2980>
will happen
<1096>
, it will be done
<1510>
for him
<846>
.
GREEK
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
ov
<3739>
R-NSM
an
<302>
PRT
eiph
<2036> (5632)
V-2AAS-3S
tw
<3588>
T-DSN
orei
<3735>
N-DSN
toutw
<5129>
D-DSN
aryhti
<142> (5682)
V-APM-2S
kai
<2532>
CONJ
blhyhti
<906> (5682)
V-APM-2S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
yalassan
<2281>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
diakriyh
<1252> (5686)
V-APS-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
kardia
<2588>
N-DSF
autou
<846>
P-GSM
alla
<235>
CONJ
pisteuh
<4100> (5725)
V-PAS-3S
oti
<3754>
CONJ
o
<3739>
R-ASN
lalei
<2980> (5719)
V-PAI-3S
ginetai
<1096> (5736)
V-PNI-3S
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
autw
<846>
P-DSM

NETBible

I tell you the truth, 1  if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.

NET Notes

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA