Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 18:28

Context
NETBible

After 1  he went out, that same slave found one of his fellow slaves who owed him one hundred silver coins. 2  So 3  he grabbed him by the throat and started to choke him, 4  saying, ‘Pay back what you owe me!’ 5 

NIV ©

biblegateway Mat 18:28

"But when that servant went out, he found one of his fellow-servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.

NASB ©

biblegateway Mat 18:28

"But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe.’

NLT ©

biblegateway Mat 18:28

"But when the man left the king, he went to a fellow servant who owed him a few thousand dollars. He grabbed him by the throat and demanded instant payment.

MSG ©

biblegateway Mat 18:28

"The servant was no sooner out of the room when he came upon one of his fellow servants who owed him ten dollars. He seized him by the throat and demanded, 'Pay up. Now!'

BBE ©

SABDAweb Mat 18:28

But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt.

NRSV ©

bibleoremus Mat 18:28

But that same slave, as he went out, came upon one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and seizing him by the throat, he said, ‘Pay what you owe.’

NKJV ©

biblegateway Mat 18:28

"But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and he laid hands on him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’

[+] More English

KJV
But
<1161>
the same
<1565>
servant
<1401>
went out
<1831> (5631)_,
and found
<2147> (5627)
one
<1520>
of his
<846>
fellowservants
<4889>_,
which
<3739>
owed
<3784> (5707)
him
<846>
an hundred
<1540>
pence
<1220>_:
and
<2532>
he laid hands
<2902> (5660)
on him
<846>_,
and took [him] by the throat
<4155> (5707)_,
saying
<3004> (5723)_,
Pay
<591> (5628)
me
<3427>
that
<3748>
thou owest
<3784> (5719)_.
{pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
NASB ©

biblegateway Mat 18:28

"But that slave
<1401>
went
<1831>
out and found
<2147>
one
<1520>
of his fellow
<4889>
slaves
<4889>
who
<3739>
owed
<3784>
him a hundred
<1540>
denarii
<1220>
; and he seized
<2902>
him and began to choke
<4155>
him, saying
<3004>
, 'Pay
<591>
back
<591>
what
<5101>
you owe
<3784>
.'
NET [draft] ITL
After
<1831>
he went out
<1831>
, that
<1565>
same slave
<1401>
found
<2147>
one
<1520>
of his
<846>
fellow slaves
<4889>
who
<3739>
owed
<3784>
him
<846>
one hundred
<1540>
silver coins
<1220>
. So
<2532>
he grabbed
<2902>
him
<846>
by the throat and started to choke
<4155>
him, saying
<3004>
, ‘Pay back
<591>
what
<1487>

<5100>
you owe
<3784>
me!’
GREEK
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
doulov
<1401>
N-NSM
ekeinov
<1565>
D-NSM
euren
<2147> (5627)
V-2AAI-3S
ena
<1520>
A-ASM
twn
<3588>
T-GPM
sundoulwn
<4889>
N-GPM
autou
<846>
P-GSM
ov
<3739>
R-NSM
wfeilen
<3784> (5707)
V-IAI-3S
autw
<846>
P-DSM
ekaton
<1540>
A-NUI
dhnaria
<1220>
N-APN
kai
<2532>
CONJ
krathsav
<2902> (5660)
V-AAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
epnigen
<4155> (5707)
V-IAI-3S
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
apodov
<591> (5628)
V-2AAM-2S
ei
<1487>
COND
ti
<5100>
X-ASN
ofeileiv
<3784> (5719)
V-PAI-2S

NETBible

After 1  he went out, that same slave found one of his fellow slaves who owed him one hundred silver coins. 2  So 3  he grabbed him by the throat and started to choke him, 4  saying, ‘Pay back what you owe me!’ 5 

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “one hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be about three month’s pay.

tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

tn Grk “and he grabbed him and started choking him.”

tn The word “me” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.




TIP #21: To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA