Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 18:31

Context
NETBible

When 1  his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.

NIV ©

biblegateway Mat 18:31

When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.

NASB ©

biblegateway Mat 18:31

"So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.

NLT ©

biblegateway Mat 18:31

"When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him what had happened.

MSG ©

biblegateway Mat 18:31

When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.

BBE ©

SABDAweb Mat 18:31

So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done.

NRSV ©

bibleoremus Mat 18:31

When his fellow slaves saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.

NKJV ©

biblegateway Mat 18:31

"So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done.

[+] More English

KJV
So
<1161>
when his
<846>
fellowservants
<4889>
saw
<1492> (5631)
what was done
<1096> (5637)_,
they were very
<4970>
sorry
<3076> (5681)_,
and
<2532>
came
<2064> (5631)
and told
<1285> (5656)
unto their
<846>
lord
<2962>
all
<3956>
that was done
<1096> (5637)_.
NASB ©

biblegateway Mat 18:31

"So
<3767>
when his fellow
<4889>
slaves
<4889>
saw
<3708>
what
<3588>
had happened
<1096>
, they were deeply
<4970>
grieved
<3076>
and came
<2064>
and reported
<1285>
to their lord
<2962>
all
<3956>
that had happened
<1096>
.
NET [draft] ITL
When
<3767>
his
<846>
fellow slaves
<4889>
saw
<1492>
what had happened
<1096>
, they were
<3076>
very
<4970>
upset
<3076>
and
<2532>
went
<2064>
and told
<1285>
their
<1438>
lord
<2962>
everything
<3956>
that had taken place
<1096>
.
GREEK
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
oun
<3767>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
sundouloi
<4889>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
ta
<3588>
T-APN
genomena
<1096> (5637)
V-2ADP-APN
eluphyhsan
<3076> (5681)
V-API-3P
sfodra
<4970>
ADV
kai
<2532>
CONJ
elyontev
<2064> (5631)
V-2AAP-NPM
diesafhsan
<1285> (5656)
V-AAI-3P
tw
<3588>
T-DSM
kuriw
<2962>
N-DSM
eautwn
<1438>
F-3GPM
panta
<3956>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
genomena
<1096> (5637)
V-2ADP-APN

NETBible

When 1  his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.

NET Notes

tn Grk “Therefore when.” Here οὖν (oun) has not been translated.




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA