Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 19:27

Context
NETBible

Then Peter said 1  to him, “Look, 2  we have left everything to follow you! 3  What then will there be for us?”

NIV ©

biblegateway Mat 19:27

Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"

NASB ©

biblegateway Mat 19:27

Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?"

NLT ©

biblegateway Mat 19:27

Then Peter said to him, "We’ve given up everything to follow you. What will we get out of it?"

MSG ©

biblegateway Mat 19:27

Then Peter chimed in, "We left everything and followed you. What do we get out of it?"

BBE ©

SABDAweb Mat 19:27

Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have?

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:27

Then Peter said in reply, "Look, we have left everything and followed you. What then will we have?"

NKJV ©

biblegateway Mat 19:27

Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?"

[+] More English

KJV
Then
<5119>
answered
<611> (5679)
Peter
<4074>
and said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Behold
<2400> (5628)_,
we
<2249>
have forsaken
<863> (5656)
all
<3956>_,
and
<2532>
followed
<190> (5656)
thee
<4671>_;
what
<5101>
shall we
<2254>
have
<2071> (5704)
therefore
<686>_?
NASB ©

biblegateway Mat 19:27

Then
<5119>
Peter
<4074>
said
<3004>
to Him, "Behold
<2400>
, we have left
<863>
everything
<3956>
and followed
<190>
You; what
<5101>
then
<686>
will there be for us?"
NET [draft] ITL
Then
<5119>
Peter
<4074>
said
<2036>
to him
<846>
, “Look
<2400>
, we
<2249>
have left
<863>
everything
<3956>
to follow
<190>
you
<4671>
! What
<5101>
then
<687>
will there be
<1510>
for us
<2254>
?”
GREEK
tote apokriyeiv petrov eipen idou afhkamen kai hkolouyhsamen ti ara estai

NETBible

Then Peter said 1  to him, “Look, 2  we have left everything to follow you! 3  What then will there be for us?”

NET Notes

tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.

tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.




TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA