Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 25:19

Context
NETBible

After 1  a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.

NIV ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

NASB ©

biblegateway Mat 25:19

"Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.

NLT ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.

MSG ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them.

BBE ©

SABDAweb Mat 25:19

Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.

NRSV ©

bibleoremus Mat 25:19

After a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

NKJV ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.

[+] More English

KJV
After
<1161> <3326>
a long
<4183>
time
<5550>
the lord
<2962>
of those
<1565>
servants
<1401>
cometh
<2064> (5736)_,
and
<2532>
reckoneth
<4868> (5719) <3056>
with
<3326>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 25:19

"Now
<1161>
after
<3326>
a long
<4183>
time
<5550>
the master
<2962>
of those
<1565>
slaves
<1401>
*came
<2064>
and *settled
<4868>
accounts
<3056>
with them.
NET [draft] ITL
After
<3326>
a long
<4183>
time
<5550>
, the master
<2962>
of those
<1565>
slaves
<1401>
came
<2064>
and
<2532>
settled
<4868>
his
<846>
accounts
<3056>
with
<3326>
them
<846>
.
GREEK
meta
<3326>
PREP
de
<1161>
CONJ
polun
<4183>
A-ASM
cronon
<5550>
N-ASM
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPM
doulwn
<1401>
N-GPM
ekeinwn
<1565>
D-GPM
kai
<2532>
CONJ
sunairei
<4868> (5719)
V-PAI-3S
logon
<3056>
N-ASM
met
<3326>
PREP
autwn
<846>
P-GPM

NETBible

After 1  a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA