Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 25:6

Context
NETBible

But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’ 1 

NIV ©

biblegateway Mat 25:6

"At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’

NASB ©

biblegateway Mat 25:6

"But at midnight there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.’

NLT ©

biblegateway Mat 25:6

At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and welcome him!’

MSG ©

biblegateway Mat 25:6

"In the middle of the night someone yelled out, 'He's here! The bridegroom's here! Go out and greet him!'

BBE ©

SABDAweb Mat 25:6

But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.

NRSV ©

bibleoremus Mat 25:6

But at midnight there was a shout, ‘Look! Here is the bridegroom! Come out to meet him.’

NKJV ©

biblegateway Mat 25:6

"And at midnight a cry was heard : ‘Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’

[+] More English

KJV
And
<1161>
at midnight
<3319> <3571>
there was a cry
<2906>
made
<1096> (5754)_,
Behold
<2400> (5628)_,
the bridegroom
<3566>
cometh
<2064> (5736)_;
go ye out
<1831> (5737)
to
<1519>
meet
<529>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 25:6

"But at midnight
<3319>
<3571> there was a shout
<2906>
, 'Behold
<2400>
, the bridegroom
<3566>
! Come
<1831>
out to meet
<529>
him.'
NET [draft] ITL
But
<1161>
at midnight
<3319>

<3571>
there was
<1096>
a shout
<2906>
, ‘Look
<2400>
, the bridegroom
<3566>
is here! Come out
<1831>
to
<1519>
meet
<529>
him.’
GREEK
meshv
<3319>
A-GSF
de
<1161>
CONJ
nuktov
<3571>
N-GSF
kraugh
<2906>
N-NSF
gegonen
<1096> (5754)
V-2RAI-3S
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
o
<3588>
T-NSM
numfiov
<3566>
N-NSM
exercesye
<1831> (5737)
V-PNM-2P
eiv
<1519>
PREP
apanthsin
<529>
N-ASF

NETBible

But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’ 1 

NET Notes

tc ‡ Most witnesses have αὐτοῦ (autou, “[with] him”) after ἀπάντησιν (apanthsin, “meeting”), a reading which makes explicit what is already implied in the shorter text (as found in א B 700). The translation likewise adds “him” for clarity’s sake even though the word is not considered part of the original text. NA27 has αὐτοῦ in brackets, indicating doubts as to its authenticity.




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA