Matthew 9:20 
Context| NETBible | But 1 a woman who had been suffering from a hemorrhage 2 for twelve years came up behind him and touched the edge 3 of his cloak. 4 |
| NIV © biblegateway Mat 9:20 |
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak. |
| NASB © biblegateway Mat 9:20 |
And a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years, came up behind Him and touched the fringe of His cloak; |
| NLT © biblegateway Mat 9:20 |
a woman who had had a hemorrhage for twelve years came up behind him. She touched the fringe of his robe, |
| MSG © biblegateway Mat 9:20 |
Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe. |
| BBE © SABDAweb Mat 9:20 |
And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe: |
| NRSV © bibleoremus Mat 9:20 |
Then suddenly a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the fringe of his cloak, |
| NKJV © biblegateway Mat 9:20 |
And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Mat 9:20 |
|
| NET [draft] ITL | |
| GREEK | kai idou aimorroousa eth proselyousa hqato kraspedou tou imatiou autou |
| NETBible | But 1 a woman who had been suffering from a hemorrhage 2 for twelve years came up behind him and touched the edge 3 of his cloak. 4 |
| NET Notes |
1 tn Grk “And behold a woman.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). 2 sn Suffering from a hemorrhage. The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage which would make her ritually unclean. 3 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity. 4 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular. |

