Matthew 16:22
ContextNETBible | So Peter took him aside and began to rebuke him: 1 “God forbid, 2 Lord! This must not happen to you!” |
NIV © biblegateway Mat 16:22 |
Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!" |
NASB © biblegateway Mat 16:22 |
Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "God forbid it, Lord! This shall never happen to You." |
NLT © biblegateway Mat 16:22 |
But Peter took him aside and corrected him. "Heaven forbid, Lord," he said. "This will never happen to you!" |
MSG © biblegateway Mat 16:22 |
Peter took him in hand, protesting, "Impossible, Master! That can never be!" |
BBE © SABDAweb Mat 16:22 |
And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about. |
NRSV © bibleoremus Mat 16:22 |
And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "God forbid it, Lord! This must never happen to you." |
NKJV © biblegateway Mat 16:22 |
Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!" |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mat 16:22 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai proslabomenov o petrov hrxato legwn soi kurie ou mh estai touto |
NETBible | So Peter took him aside and began to rebuke him: 1 “God forbid, 2 Lord! This must not happen to you!” |
NET Notes |
1 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated. 2 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!” |