Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 5:9

Context
NETBible

Then I 1  said, “The thing that you are doing is wrong! 2  Should you not conduct yourselves 3  in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?

NIV ©

biblegateway Neh 5:9

So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?

NASB ©

biblegateway Neh 5:9

Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?

NLT ©

biblegateway Neh 5:9

Then I pressed further, "What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations?

MSG ©

biblegateway Neh 5:9

"What you're doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don't you care what the nations around here, our enemies, think of you?

BBE ©

SABDAweb Neh 5:9

And I said, What you are doing is not good: is it not the more necessary for you to go in the fear of our God, because of the shame which the nations may put on us?

NRSV ©

bibleoremus Neh 5:9

So I said, "The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?

NKJV ©

biblegateway Neh 5:9

Then I said, "What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?"

[+] More English

KJV
Also I said
<0559> (8799)_,
It [is] not good
<02896>
that
<01697>
ye do
<06213> (8802)_:
ought ye not to walk
<03212> (8799)
in the fear
<03374>
of our God
<0430>
because of the reproach
<02781>
of the heathen
<01471>
our enemies
<0341> (8802)_?
NASB ©

biblegateway Neh 5:9

Again I said
<0559>
, "The thing
<01697>
which
<0834>
you are doing
<06213>
is not good
<02896>
; should you not walk
<01980>
in the fear
<03374>
of our God
<0430>
because
<04480>
of the reproach
<02781>
of the nations
<01471>
, our enemies
<0340>
?
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} ouk
<3364
ADV
agayov
<18
A-NSM
o
<3588
T-NSM
logov
<3056
N-NSM
on
<3739
R-ASM
umeiv
<4771
P-NP
poieite
<4160
V-PAI-2P
ouc
<3364
ADV
outwv
<3778
ADV
en
<1722
PREP
fobw
<5401
N-DSM
yeou
<2316
N-GSM
hmwn
<1473
P-GP
apeleusesye
<565
V-FMI-2P
apo
<575
PREP
oneidismou
<3680
N-GSM
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
N-GPM
hmwn
<1473
P-GP
NET [draft] ITL
Then I said
<0559>
, “The thing
<01697>
that
<0834>
you
<0859>
are doing
<06213>
is wrong
<02896>
! Should you not
<03808>
conduct
<01980>
yourselves in the fear
<03374>
of our God
<0430>
in order to avoid the reproach
<02781>
of the Gentiles
<01471>
who are our enemies
<0341>
?
HEBREW
wnybywa
<0341>
Mywgh
<01471>
tprxm
<02781>
wklt
<01980>
wnyhla
<0430>
taryb
<03374>
awlh
<03808>
Myve
<06213>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
bwj
<02896>
al
<03808>
*rmwaw {rmayw} (5:9)
<0559>

NETBible

Then I 1  said, “The thing that you are doing is wrong! 2  Should you not conduct yourselves 3  in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?

NET Notes

tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (vaomar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyomer, “and he said”).

tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite.

tn Heb “[should you not] walk.”




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA