Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 9:17

Context
NETBible

They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. 1  But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. 2  You did not abandon them,

NIV ©

biblegateway Neh 9:17

They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,

NASB ©

biblegateway Neh 9:17

"They refused to listen, And did not remember Your wondrous deeds which You had performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and compassionate, Slow to anger and abounding in lovingkindness; And You did not forsake them.

NLT ©

biblegateway Neh 9:17

"They refused to listen and did not remember the miracles you had done for them. Instead, they rebelled and appointed a leader to take them back to their slavery in Egypt! But you are a God of forgiveness, gracious and merciful, slow to become angry, and full of unfailing love and mercy. You did not abandon them,

MSG ©

biblegateway Neh 9:17

They turned a deaf ear, they refused to remember the miracles you had done for them; They turned stubborn, got it into their heads to return to their Egyptian slavery. And you, a forgiving God, gracious and compassionate, Incredibly patient, with tons of love--you didn't dump them.

BBE ©

SABDAweb Neh 9:17

And would not do them, and gave no thought to the wonders you had done among them; but made their necks stiff, and turning away from you, made a captain over themselves to take them back to their prison in Egypt: but you are a God of forgiveness, full of grace and pity, slow to wrath and great in mercy, and you did not give them up.

NRSV ©

bibleoremus Neh 9:17

they refused to obey, and were not mindful of the wonders that you performed among them; but they stiffened their necks and determined to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and you did not forsake them.

NKJV ©

biblegateway Neh 9:17

They refused to obey, And they were not mindful of Your wonders That You did among them. But they hardened their necks, And in their rebellion They appointed a leader To return to their bondage. But You are God, Ready to pardon, Gracious and merciful, Slow to anger, Abundant in kindness, And did not forsake them.

[+] More English

KJV
And refused
<03985> (8762)
to obey
<08085> (8800)_,
neither were mindful
<02142> (8804)
of thy wonders
<06381> (8737)
that thou didst
<06213> (8804)
among them; but hardened
<07185> (8686)
their necks
<06203>_,
and in their rebellion
<04805>
appointed
<05414> (8799)
a captain
<07218>
to return
<07725> (8800)
to their bondage
<05659>_:
but thou [art] a God
<0433>
ready to pardon
<05547>_,
gracious
<02587>
and merciful
<07349>_,
slow
<0750>
to anger
<0639>_,
and of great
<07227>
kindness
<02617>_,
and forsookest
<05800> (8804)
them not. {a God...: Heb. a God of pardons}
NASB ©

biblegateway Neh 9:17

"They refused
<03985>
to listen
<08085>
, And did not remember
<02142>
Your wondrous
<06381>
deeds
<06381>
which
<0834>
You had performed
<06213>
among
<05973>
them; So they became
<07185>
<6203> stubborn
<07185>
<6203> and appointed
<05414>
a leader
<07218>
to return
<07725>
to their slavery
<05659>
in Egypt
<04714>
. But You are a God
<0433>
of forgiveness
<05547>
, Gracious
<02587>
and compassionate
<07349>
, Slow
<0750>
to anger
<0639>
and abounding
<07227>
in lovingkindness
<02617>
; And You did not forsake
<05800>
them.
LXXM
kai
<2532
CONJ
aneneusan {V-AAI-3P} tou
<3588
T-GSN
eisakousai
<1522
V-AAN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
emnhsyhsan
<3403
V-API-3P
twn
<3588
T-GPM
yaumasiwn
<2297
A-GPM
sou
<4771
P-GS
wn
<3739
R-GPM
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
met
<3326
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
esklhrunan
<4645
V-AAI-3P
ton
<3588
T-ASM
trachlon
<5137
N-ASM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
edwkan
<1325
V-AAI-3P
archn
<746
N-ASF
epistreqai
<1994
V-AAN
eiv
<1519
PREP
douleian
<1397
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
yeov
<2316
N-NSM
elehmwn
<1655
A-NSM
kai
<2532
CONJ
oiktirmwn
<3629
A-NSM
makroyumov
<3116
A-NSM
kai
<2532
CONJ
polueleov {A-NSM} kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
egkatelipev
<1459
V-AAI-2S
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
They refused
<03985>
to obey
<08085>
and did not
<03808>
recall
<02142>
your miracles
<06381>
that
<0834>
you had performed
<06213>
among
<05973>
them. Instead, they rebelled
<06203>
and appointed
<05414>
a leader
<07218>
to return
<07725>
to their bondage
<05659>
in Egypt. But you
<0859>
are a God
<0433>
of forgiveness
<05547>
, merciful
<02587>
and compassionate
<07349>
, slow
<0750>
to get angry
<0639>
and unfailing in your loyal
<07227>
love
<02617>
. You did not
<03808>
abandon
<05800>
them,
HEBREW
Mtbze
<05800>
alw
<03808>
*dox {doxw}
<02617>
brw
<07227>
Mypa
<0639>
Kra
<0750>
Mwxrw
<07349>
Nwnx
<02587>
twxylo
<05547>
hwla
<0433>
htaw
<0859>
Myrmb
<04805>
Mtdbel
<05659>
bwsl
<07725>
sar
<07218>
wntyw
<05414>
Mpre
<06203>
ta
<0853>
wsqyw
<07185>
Mhme
<05973>
tyve
<06213>
rsa
<0834>
Kytalpn
<06381>
wrkz
<02142>
alw
<03808>
emsl
<08085>
wnamyw (9:17)
<03985>

NETBible

They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. 1  But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. 2  You did not abandon them,

NET Notes

tc The present translation follows a few medieval Hebrew MSS and the LXX in reading בְּמִצְרָיִם (bÿmitsrayim, “in Egypt”; so also NAB, NASB, NRSV, TEV, NLT) rather than the MT reading בְּמִרְיָם (bÿmiryam, “in their rebellion”).

tc The translation follows the Qere reading חֶסֶד (khesed, “loyal love”) rather than the Kethib reading וְחֶסֶד (vÿkhesed, “and loyal love”) of the MT.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA