Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 5:3

Context
NETBible

You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that 1  they will not defile their camps, among which I live.”

NIV ©

biblegateway Num 5:3

Send away male and female alike; send them outside the camp so that they will not defile their camp, where I dwell among them."

NASB ©

biblegateway Num 5:3

"You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp where I dwell in their midst."

NLT ©

biblegateway Num 5:3

This applies to men and women alike. Remove them so they will not defile the camp, where I live among you."

MSG ©

biblegateway Num 5:3

Ban male and female alike; send them outside the camp so that they won't defile their camp, the place I live among them."

BBE ©

SABDAweb Num 5:3

Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.

NRSV ©

bibleoremus Num 5:3

you shall put out both male and female, putting them outside the camp; they must not defile their camp, where I dwell among them.

NKJV ©

biblegateway Num 5:3

"You shall put out both male and female; you shall put them outside the camp, that they may not defile their camps in the midst of which I dwell."

[+] More English

KJV
Both male
<02145>
and female
<05347>
shall ye put out
<07971> (8762)_,
without
<02351>
the camp
<04264>
shall ye put
<07971> (8762)
them; that they defile
<02930> (8762)
not their camps
<04264>_,
in the midst
<08432>
whereof
<0834>
I dwell
<07931> (8802)_.
NASB ©

biblegateway Num 5:3

"You shall send
<07971>
away
<07971>
both
<04480>
male
<02145>
and female
<05347>
; you shall send
<07971>
them outside
<0413>
the camp
<04264>
so that they will not defile
<02930>
their camp
<04264>
where
<0834>
I dwell
<07931>
in their midst
<08432>
."
LXXM
apo
<575
PREP
arsenikou {A-GSN} ewv
<2193
PREP
yhlukou {A-GSN} exaposteilate
<1821
V-AAD-2P
exw
<1854
PREP
thv
<3588
T-GSF
parembolhv {N-GSF} kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
mianousin
<3392
V-FAI-3P
tav
<3588
T-APF
parembolav {N-APF} autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
oiv
<3739
R-DPN
egw
<1473
P-NS
kataginomai {V-PMI-1S} en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
NET [draft] ITL
You must expel
<07971>
both men
<02145>
and women
<05347>
; you must put
<07971>
them outside
<02351>
the camp
<04264>
, so that they will not
<03808>
defile
<02930>
their camps
<04264>
, among
<08432>
which
<0834>
I
<0589>
live
<07931>
.”
HEBREW
Mkwtb
<08432>
Nks
<07931>
yna
<0589>
rsa
<0834>
Mhynxm
<04264>
ta
<0853>
wamjy
<02930>
alw
<03808>
Mwxlst
<07971>
hnxml
<04264>
Uwxm
<02351>
la
<0413>
wxlst
<07971>
hbqn
<05347>
de
<05704>
rkzm (5:3)
<02145>

NETBible

You must expel both men and women; you must put them outside the camp, so that 1  they will not defile their camps, among which I live.”

NET Notes

tn The imperfect tense functions here as a final imperfect, expressing the purpose of putting such folks outside the camp. The two preceding imperfects (repeated for emphasis) are taken here as instruction or legislation.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA