Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 22:5

Context
NETBible

And he sent messengers to Balaam 1  son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates River 2  in the land of Amaw, 3  to summon him, saying, “Look, a nation has come out of Egypt. They cover the face 4  of the earth, and they are settling next to me.

NIV ©

biblegateway Num 22:5

sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the River, in his native land. Balak said: "A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.

NASB ©

biblegateway Num 22:5

So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me.

NLT ©

biblegateway Num 22:5

sent messengers to Balaam son of Beor, who was living in his native land of Pethor near the Euphrates River. He sent this message to request that Balaam come to help him: "A vast horde of people has arrived from Egypt. They cover the face of the earth and are threatening me.

MSG ©

biblegateway Num 22:5

sent emissaries to get Balaam son of Beor, who lived at Pethor on the banks of the Euphrates River, his homeland. Balak's emissaries said, "Look. A people has come up out of Egypt, and they're all over the place! And they're pressing hard on me.

BBE ©

SABDAweb Num 22:5

So he sent men to Balaam, son of Beor, at Pethor by the River in the land of the children of his people, saying to him, See, a people has come out of Egypt, covering all the face of the earth, and they have put up their tents opposite to me:

NRSV ©

bibleoremus Num 22:5

He sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is on the Euphrates, in the land of Amaw, to summon him, saying, "A people has come out of Egypt; they have spread over the face of the earth, and they have settled next to me.

NKJV ©

biblegateway Num 22:5

Then he sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the sons of his people, to call him, saying: "Look, a people has come from Egypt. See, they cover the face of the earth, and are settling next to me!

[+] More English

KJV
He sent
<07971> (8799)
messengers
<04397>
therefore unto Balaam
<01109>
the son
<01121>
of Beor
<01160>
to Pethor
<06604>_,
which [is] by the river
<05104>
of the land
<0776>
of the children
<01121>
of his people
<05971>_,
to call
<07121> (8800)
him, saying
<0559> (8800)_,
Behold, there is a people
<05971>
come out
<03318> (8804)
from Egypt
<04714>_:
behold, they cover
<03680> (8765)
the face
<05869>
of the earth
<0776>_,
and they abide
<03427> (8802)
over against
<04136>
me: {face: Heb. eye}
NASB ©

biblegateway Num 22:5

So he sent
<07971>
messengers
<04397>
to Balaam
<01109>
the son
<01121>
of Beor
<01160>
, at Pethor
<06604>
, which
<0834>
is near
<05921>
the River
<05104>
, in the land
<0776>
of the sons
<01121>
of his people
<05971>
, to call
<07121>
him, saying
<0559>
, "Behold
<02009>
, a people
<05971>
came
<03318>
out of Egypt
<04714>
; behold
<02009>
, they cover
<03680>
the surface
<05869>
of the land
<0776>
, and they are living
<03427>
opposite
<04480>
<4136
> me.
LXXM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
presbeiv {N-APM} prov
<4314
PREP
balaam
<903
N-PRI
uion
<5207
N-ASM
bewr {N-PRI} fayoura {N-PRI} o
<3739
R-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
ghv
<1065
N-GSF
uiwn
<5207
N-GPM
laou
<2992
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kalesai
<2564
V-AAN
auton
<846
D-ASM
legwn
<3004
V-PAPNS
idou
<2400
INJ
laov
<2992
N-NSM
exelhluyen
<1831
V-RAI-3S
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
katekaluqen
<2619
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
oqin
<3799
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
outov
<3778
D-NSM
egkayhtai {V-PMI-3S} ecomenov
<2192
V-PMPNS
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
And he sent
<07971>
messengers
<04397>
to
<0413>
Balaam
<01109>
son
<01121>
of Beor
<01160>
at Pethor
<06604>
, which
<0834>
is by
<05921>
the Euphrates River
<05104>
in the land
<0776>
of Amaw
<05971>
, to summon
<07121>
him, saying
<0559>
, “Look
<02009>
, a nation
<05971>
has come out
<03318>
of Egypt
<04714>
. They cover
<03680>
the face
<05869>
of the earth
<0776>
, and they
<01931>
are settling
<03427>
next
<04136>
to me.
HEBREW
ylmm
<04136>
bsy
<03427>
awhw
<01931>
Urah
<0776>
Nye
<05869>
ta
<0853>
hok
<03680>
hnh
<02009>
Myrumm
<04714>
auy
<03318>
Me
<05971>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
wl
<0>
arql
<07121>
wme
<05971>
ynb
<01121>
Ura
<0776>
rhnh
<05104>
le
<05921>
rsa
<0834>
hrwtp
<06604>
rweb
<01160>
Nb
<01121>
Melb
<01109>
la
<0413>
Mykalm
<04397>
xlsyw (22:5)
<07971>

NETBible

And he sent messengers to Balaam 1  son of Beor at Pethor, which is by the Euphrates River 2  in the land of Amaw, 3  to summon him, saying, “Look, a nation has come out of Egypt. They cover the face 4  of the earth, and they are settling next to me.

NET Notes

sn There is much literature on pagan diviners and especially prophecy in places in the east like Mari (see, for example, H. B. Huffmon, “Prophecy in the Mari Letters,” BA 31 [1968]: 101-24). Balaam appears to be a pagan diviner who was of some reputation; he was called to curse the Israelites, but God intervened and gave him blessings only. The passage forms a nice complement to texts that deal with blessings and curses. It shows that no one can curse someone whom God has blessed.

tn Heb “by the river”; in most contexts this expression refers to the Euphrates River (cf. NAB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT).

tn Heb “in the land of Amaw” (cf. NAB, NRSV, TEV); traditionally “in the land of the sons of his people.” The LXX has “by the river of the land.”

tn Heb “eye.” So also in v. 11.




TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA