Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 21:19

Context
NETBible

It is better to live 1  in a desert land 2  than with a quarrelsome and easily-provoked 3  woman.

NIV ©

biblegateway Pro 21:19

Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.

NASB ©

biblegateway Pro 21:19

It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.

NLT ©

biblegateway Pro 21:19

It is better to live alone in the desert than with a crabby, complaining wife.

MSG ©

biblegateway Pro 21:19

Better to live in a tent in the wild than with a cross and petulant spouse.

BBE ©

SABDAweb Pro 21:19

It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.

NRSV ©

bibleoremus Pro 21:19

It is better to live in a desert land than with a contentious and fretful wife.

NKJV ©

biblegateway Pro 21:19

Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.

[+] More English

KJV
[It is] better
<02896>
to dwell
<03427> (8800)
in the wilderness
<0776> <04057>_,
than with a contentious
<04079> (8675) <04066>
and an angry
<03708>
woman
<0802>_.
{in...: Heb. in the land of the desert}
NASB ©

biblegateway Pro 21:19

It is better
<02896>
to live
<03427>
in a desert
<04057>
land
<0776>
Than
<04480>
with a contentious
<04066>
and vexing
<03708>
woman
<0802>
.
LXXM
kreisson
<2908
A-NSN
oikein
<3611
V-PAN
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
h
<2228
CONJ
meta
<3326
PREP
gunaikov
<1135
N-GSF
macimou {A-GSF} kai
<2532
CONJ
glwsswdouv {A-GSF} kai
<2532
CONJ
orgilou
<3711
A-GSF
NET [draft] ITL
It is better
<02896>
to live
<03427>
in a desert
<04057>
land
<0776>
than with a quarrelsome
<04066>
and easily-provoked
<03708>
woman
<0802>
.
HEBREW
oekw
<03708>
*Mynydm {Mynwdm}
<04066>
tsam
<0802>
rbdm
<04057>
Urab
<0776>
tbs
<03427>
bwj (21:19)
<02896>

NETBible

It is better to live 1  in a desert land 2  than with a quarrelsome and easily-provoked 3  woman.

NET Notes

tn The Hebrew form שֶׁבֶת (shevet) is the infinitive construct of יָשַׁב (yashav), functioning as the subject of the sentence.

sn The verse makes the same point as 21:9 and 25:24; but “desert land” is substituted. It would be a place sparsely settled and quiet.

tn The Hebrew noun כַּעַס (kaas) means “vexation; anger.” The woman is not only characterized by a quarrelsome spirit, but also anger – she is easily vexed (cf. NAB “vexatious”; NASB “vexing”; ASV, NRSV “fretful”). The translation “easily-provoked” conveys this idea well.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA