Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 27:15

Context
NETBible

A continual dripping on a rainy day and a contentious wife 1  are alike. 2 

NIV ©

biblegateway Pro 27:15

A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;

NASB ©

biblegateway Pro 27:15

A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;

NLT ©

biblegateway Pro 27:15

A nagging wife is as annoying as the constant dripping on a rainy day.

MSG ©

biblegateway Pro 27:15

A nagging spouse is like the drip, drip, drip of a leaky faucet;

BBE ©

SABDAweb Pro 27:15

Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.

NRSV ©

bibleoremus Pro 27:15

A continual dripping on a rainy day and a contentious wife are alike;

NKJV ©

biblegateway Pro 27:15

A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;

[+] More English

KJV
A continual
<02956> (8802)
dropping
<01812>
in a very rainy
<05464>
day
<03117>
and a contentious
<04079> (8675) <04066>
woman
<0802>
are alike
<07737> (8739)_.
NASB ©

biblegateway Pro 27:15

A constant
<02956>
dripping
<01812>
on a day
<03117>
of steady
<05464>
rain
<05464>
And a contentious
<04066>
woman
<0802>
are alike
<07737>
;
LXXM
(34:15) stagonev {N-NPM} ekballousin
<1544
V-PAI-3P
anyrwpon
<444
N-ASM
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
ceimerinh {A-DSF} ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
autou
<846
D-GSM
wsautwv
<5615
ADV
kai
<2532
CONJ
gunh
<1135
N-NSF
loidorov
<3060
A-NSF
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
idiou
<2398
A-GSM
oikou
<3624
N-GSM
NET [draft] ITL
A continual
<02956>
dripping
<01812>
on a rainy
<05464>
day
<03117>
and a contentious
<04066>
wife
<0802>
are alike
<07737>
.
HEBREW
hwtsn
<07737>
*Mynydm {Mynwdm}
<04066>
tsaw
<0802>
ryrgo
<05464>
Mwyb
<03117>
drwj
<02956>
Pld (27:15)
<01812>

NETBible

A continual dripping on a rainy day and a contentious wife 1  are alike. 2 

NET Notes

tn Heb “a wife of contentions” (an attributive genitive). Cf. NAB, NIV “a quarrelsome wife”; NLT “a nagging wife.”

tn The form נִשְׁתָּוָה (nishtavah) is classified by BDB as a Nitpael perfect from the root שָׁוָה (shavah, “to be like; to resemble”; BDB 1001 s.v. I שָׁוָה). The form also has metathesis before the sibilant. The LXX interprets it as “Drops drive a man out of his house on a wintry day; so a railing woman also drives him out of his own house.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA