Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 106:29

Context
NETBible

They made the Lord angry 1  by their actions, and a plague broke out among them.

NIV ©

biblegateway Psa 106:29

they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.

NASB ©

biblegateway Psa 106:29

Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.

NLT ©

biblegateway Psa 106:29

They angered the LORD with all these things, so a plague broke out among them.

MSG ©

biblegateway Psa 106:29

That made God so angry that a plague spread through their ranks;

BBE ©

SABDAweb Psa 106:29

So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.

NRSV ©

bibleoremus Psa 106:29

they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.

NKJV ©

biblegateway Psa 106:29

Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.

[+] More English

KJV
Thus they provoked [him] to anger
<03707> (8686)
with their inventions
<04611>_:
and the plague
<04046>
brake in
<06555> (8799)
upon them.
NASB ©

biblegateway Psa 106:29

Thus they provoked
<03707>
Him to anger
<03707>
with their deeds
<04611>
, And the plague
<04046>
broke
<06555>
out among them.
LXXM
(105:29) kai
<2532
CONJ
parwxunan
<3947
V-AAI-3P
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
epithdeumasin {N-DPN} autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
eplhyunyh
<4129
V-API-3S
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
h
<3588
T-NSF
ptwsiv
<4431
N-NSF
NET [draft] ITL
They made the Lord angry
<03707>
by their actions
<04611>
, and a plague
<04046>
broke out
<06555>
among them.
HEBREW
hpgm
<04046>
Mb
<0>
Urptw
<06555>
Mhyllemb
<04611>
woyekyw (106:29)
<03707>

NETBible

They made the Lord angry 1  by their actions, and a plague broke out among them.

NET Notes

tn Heb “They made angry [him].” The pronominal suffix is omitted here, but does appear in a few medieval Hebrew mss. Perhaps it was accidentally left off, an original וַיַּכְעִיסוּהוּ (vayyakhisuhu) being misread as וַיַּכְעִיסוּ (vayyakhisu). In the translation the referent of the pronominal suffix (the Lord) has been specified for clarity to avoid confusion with Baal of Peor (mentioned in the previous verse).




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA