Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 139:24

Context
NETBible

See if there is any idolatrous tendency 1  in me, and lead me in the reliable ancient path! 2 

NIV ©

biblegateway Psa 139:24

See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.

NASB ©

biblegateway Psa 139:24

And see if there be any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.

NLT ©

biblegateway Psa 139:24

Point out anything in me that offends you, and lead me along the path of everlasting life.

MSG ©

biblegateway Psa 139:24

See for yourself whether I've done anything wrong--then guide me on the road to eternal life.

BBE ©

SABDAweb Psa 139:24

See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.

NRSV ©

bibleoremus Psa 139:24

See if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

NKJV ©

biblegateway Psa 139:24

And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.

[+] More English

KJV
And see
<07200> (8798)
if [there be any] wicked
<06090>
way
<01870>
in me, and lead
<05148> (8798)
me in the way
<01870>
everlasting
<05769>_.
{wicked...: Heb. way of pain, or, grief}
NASB ©

biblegateway Psa 139:24

And see
<07200>
if
<0518>
there be any hurtful
<06090>
way
<01870>
in me, And lead
<05148>
me in the everlasting
<05769>
way
<01870>
.
LXXM
(138:24) kai
<2532
CONJ
ide
<3708
V-AAD-2S
ei
<1487
CONJ
odov
<3598
N-NSF
anomiav
<458
N-GSF
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
odhghson
<3594
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
en
<1722
PREP
odw
<3598
N-DSF
aiwnia
<166
A-DSF
NET [draft] ITL
See
<07200>
if
<0518>
there is any idolatrous
<06090>
tendency
<01870>
in me, and lead
<05148>
me in the reliable ancient
<05769>
path
<01870>
!
HEBREW
Mlwe
<05769>
Krdb
<01870>
ynxnw
<05148>
yb
<0>
bue
<06090>
Krd
<01870>
Ma
<0518>
harw (139:24)
<07200>

NETBible

See if there is any idolatrous tendency 1  in me, and lead me in the reliable ancient path! 2 

NET Notes

tn Many understand the Hebrew term עֹצֶב (’otsev) as a noun meaning “pain,” and translate the phrase דֶּרֶךְ עֹצֶב (derekhotsev) as “of pain,” but this makes little sense here. (Some interpret it to refer to actions which bring pain to others.) It is preferable to take עֹצֶב as “idol” (see HALOT 865 s.v. I עֹצֶב) and understand “way of an idol” to refer to idolatrous actions or tendency. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 253.

tn Heb “in the path of antiquity.” This probably refers to the moral path prescribed by the Lord at the beginning of Israel’s history. See Jer 6:16; 18:15, as well as L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 253.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA