Psalms 56:8
ContextNETBible | You keep track of my misery. 1 Put my tears in your leather container! 2 Are they not recorded in your scroll? 3 |
NIV © biblegateway Psa 56:8 |
Record my lament; list my tears on your scroll— are they not in your record? |
NASB © biblegateway Psa 56:8 |
You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book? |
NLT © biblegateway Psa 56:8 |
You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book. |
MSG © biblegateway Psa 56:8 |
You've kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book. |
BBE © SABDAweb Psa 56:8 |
You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record? |
NRSV © bibleoremus Psa 56:8 |
You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your record? |
NKJV © biblegateway Psa 56:8 |
You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book? |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 56:8 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | You keep track of my misery. 1 Put my tears in your leather container! 2 Are they not recorded in your scroll? 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “my wandering you count, you.” The Hebrew term נֹד (nod, “wandering,” derived from the verbal root נוֹד, nod, “to wander”; cf. NASB) here refers to the psalmist’s “changeable circumstances of life” and may be translated “misery.” The verb סָפַר (safar, “count”) probably carries the nuance “assess” here. Cf. NIV “my lament”; NRSV “my tossings.” 2 tn Traditionally “your bottle.” Elsewhere the Hebrew word נֹאד (no’d, “leather container”) refers to a container made from animal skin which is used to hold wine or milk (see Josh 9:4, 13; Judg 4:19; 1 Sam 16:20). If such a container is metaphorically in view here, then the psalmist seems to be asking God to store up his tears as a reminder of his suffering. 3 tn The word “recorded” is supplied in the translation for clarification. The rhetorical question assumes a positive response (see the first line of the verse). |