Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 18:20

Context
NETBible

(Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has pronounced judgment 1  against her on your behalf!) 2 

NIV ©

biblegateway Rev 18:20

Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.’"

NASB ©

biblegateway Rev 18:20

"Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her."

NLT ©

biblegateway Rev 18:20

But you, O heaven, rejoice over her fate. And you also rejoice, O holy people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her on your behalf.

MSG ©

biblegateway Rev 18:20

"O Heaven, celebrate! And join in, saints, apostles, and prophets! God has judged her; every wrong you suffered from her has been judged."

BBE ©

SABDAweb Rev 18:20

Be glad over her, heaven, and you saints, and Apostles, and prophets; because she has been judged by God on your account.

NRSV ©

bibleoremus Rev 18:20

Rejoice over her, O heaven, you saints and apostles and prophets! For God has given judgment for you against her."

NKJV ©

biblegateway Rev 18:20

"Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!"

[+] More English

KJV
Rejoice
<2165> (5744)
over
<1909>
her
<846>_,
[thou] heaven
<3772>_,
and
<2532>
[ye] holy
<40>
apostles
<652>
and
<2532>
prophets
<4396>_;
for
<3754>
God
<2316>
hath avenged
<2917> <2919> (5656)
you
<5216>
on
<1537>
her
<846>_.
NASB ©

biblegateway Rev 18:20

"Rejoice
<2165>
over
<1909>
her, O heaven
<3772>
, and you saints
<40>
and apostles
<652>
and prophets
<4396>
, because
<3754>
God
<2316>
has pronounced
<2919>
judgment
<2917>
for you against
<1537>
her."
NET [draft] ITL
(Rejoice
<2165>
over
<1909>
her
<846>
, O heaven
<3772>
, and
<2532>
you saints
<40>
and
<2532>
apostles
<652>
and
<2532>
prophets
<4396>
, for
<3754>
God
<2316>
has pronounced
<2919>
judgment
<2917>
against
<1537>
her
<846>
on your behalf
<5216>
!)
GREEK
eufrainou
<2165> (5744)
V-PPM-2S
ep
<1909>
PREP
auth
<846>
P-DSF
ourane
<3772>
N-VSM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
agioi
<40>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
apostoloi
<652>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
profhtai
<4396>
N-NPM
oti
<3754>
CONJ
ekrinen
<2919> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
to
<3588>
T-ASN
krima
<2917>
N-ASN
umwn
<5216>
P-2GP
ex
<1537>
PREP
authv
<846>
P-GSF

NETBible

(Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has pronounced judgment 1  against her on your behalf!) 2 

NET Notes

tn On the phrase “pronounced judgment” BDAG 567 s.v. κρίμα 4.b states, “The OT is the source of the expr. κρίνειν τὸ κρ. (cp. Zech 7:9; 8:16; Ezk 44:24) ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς God has pronounced judgment for you against her or God has pronounced on her the judgment she wished to impose on you (HHoltzmann, Hdb. 1893 ad loc.) Rv 18:20.”

tn Grk “God has judged a judgment of you of her.” Verse 20 is set in parentheses because in it the saints, etc. are addressed directly in the second person.

sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.




TIP #26: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA