Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 18:7

Context
NETBible

As much as 1  she exalted herself and lived in sensual luxury, 2  to this extent give her torment and grief because she said to herself, 3  ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’

NIV ©

biblegateway Rev 18:7

Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, ‘I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.’

NASB ©

biblegateway Rev 18:7

"To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I SIT as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.’

NLT ©

biblegateway Rev 18:7

She has lived in luxury and pleasure, so match it now with torments and sorrows. She boasts, ‘I am queen on my throne. I am no helpless widow. I will not experience sorrow.’

MSG ©

biblegateway Rev 18:7

Bring her flaunting and wild ways to torment and tears. Because she gloated, "I'm queen over all, and no widow, never a tear on my face,"

BBE ©

SABDAweb Rev 18:7

As she gave glory to herself, and became more evil in her ways, in the same measure give her pain and weeping: for she says in her heart, I am seated here a queen, and am no widow, and will in no way see sorrow.

NRSV ©

bibleoremus Rev 18:7

As she glorified herself and lived luxuriously, so give her a like measure of torment and grief. Since in her heart she says, ‘I rule as a queen; I am no widow, and I will never see grief,’

NKJV ©

biblegateway Rev 18:7

"In the measure that she glorified herself and lived luxuriously, in the same measure give her torment and sorrow; for she says in her heart, ‘I sit as queen, and am no widow, and will not see sorrow.’

[+] More English

KJV
How much
<3745>
she hath glorified
<1392> (5656)
herself
<1438>_,
and
<2532>
lived deliciously
<4763> (5656)_,
so much
<5118>
torment
<929>
and
<2532>
sorrow
<3997>
give
<1325> (5628)
her
<846>_:
for
<3754>
she saith
<3004> (5719)
in
<1722>
her
<846>
heart
<2588>_,
I sit
<2521> (5736)
a queen
<938>_,
and
<2532>
am
<1510> (5748)
no
<3756>
widow
<5503>_,
and
<2532>
shall see
<1492> (5632)
no
<3364>
sorrow
<3997>_.
NASB ©

biblegateway Rev 18:7

"To the degree
<3745>
that she glorified
<1392>
herself
<846>
and lived
<4763>
sensuously
<4763>
, to the same
<5118>
degree
<5118>
give
<1325>
her torment
<929>
and mourning
<3997>
; for she says
<3004>
in her heart
<2588>
, 'I SIT
<2521>
as A QUEEN
<938>
AND I AM
<1510>
NOT A WIDOW
<5503>
, and will never
<3756>
see
<3708>
mourning
<3997>
.'
NET [draft] ITL
As much as
<3745>
she exalted
<1392>
herself
<846>
and
<2532>
lived in sensual luxury
<4763>
, to this extent
<5118>
give
<1325>
her
<846>
torment
<929>
and
<2532>
grief
<3997>
because
<3754>
she said
<3004>
to
<1722>
herself
<2588>

<846>
, ‘I rule
<2521>
as queen
<938>
and
<2532>
am
<1510>
no
<3756>
widow
<5503>
; I will
<1492>
never
<3361>
experience
<1492>
grief
<3997>
!’
GREEK
osa edoxasen kai estrhniasen dote basanismon kai penyov oti en th kardia authv legei kayhmai kai chra ouk eimi penyov ou mh idw
<1492> (5632)
V-2AAS-1S

NETBible

As much as 1  she exalted herself and lived in sensual luxury, 2  to this extent give her torment and grief because she said to herself, 3  ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’

NET Notes

tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).

tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA