Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 3:7

Context
NETBible

When Boaz had finished his meal and was feeling satisfied, he lay down to sleep at the far end of the grain heap. 1  Then Ruth 2  crept up quietly, 3  uncovered his legs, 4  and lay down beside him. 5 

NIV ©

biblegateway Rut 3:7

When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.

NASB ©

biblegateway Rut 3:7

When Boaz had eaten and drunk and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came secretly, and uncovered his feet and lay down.

NLT ©

biblegateway Rut 3:7

After Boaz had finished his meal and was in good spirits, he lay down beside the heap of grain and went to sleep. Then Ruth came quietly, uncovered his feet, and lay down.

MSG ©

biblegateway Rut 3:7

Boaz had a good time, eating and drinking his fill--he felt great. Then he went off to get some sleep, lying down at the end of a stack of barley. Ruth quietly followed; she lay down to signal her availability for marriage.

BBE ©

SABDAweb Rut 3:7

Now when Boaz had taken meat and drink, and his heart was glad, he went to take his rest at the end of the mass of grain; then she came softly and, uncovering his feet, went to rest.

NRSV ©

bibleoremus Rut 3:7

When Boaz had eaten and drunk, and he was in a contented mood, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then she came stealthily and uncovered his feet, and lay down.

NKJV ©

biblegateway Rut 3:7

And after Boaz had eaten and drunk, and his heart was cheerful, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came softly, uncovered his feet, and lay down.

[+] More English

KJV
And when Boaz
<01162>
had eaten
<0398> (8799)
and drunk
<08354> (8799)_,
and his heart
<03820>
was merry
<03190> (8799)_,
he went
<0935> (8799)
to lie down
<07901> (8800)
at the end
<07097>
of the heap of corn
<06194>_:
and she came
<0935> (8799)
softly
<03909>_,
and uncovered
<01540> (8762)
his feet
<04772>_,
and laid her down
<07901> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Rut 3:7

When Boaz
<01162>
had eaten
<0398>
and drunk
<08354>
and his heart
<03820>
was merry
<03190>
, he went
<0935>
to lie
<07901>
down
<07901>
at the end
<07097>
of the heap
<06194>
of grain
<06194>
; and she came
<0935>
secretly
<03909>
, and uncovered
<01540>
his feet
<04772>
and lay
<07901>
down
<07901>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
efagen
<2068
V-AAI-3S
boov {N-PRI} kai
<2532
CONJ
hgayunyh {V-API-3S} h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
koimhyhnai
<2837
V-APN
en
<1722
PREP
meridi
<3310
N-DSF
thv
<3588
T-GSF
stoibhv {N-GSF} h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
hlyen
<2064
V-AAI-3S
krufh
<2931
ADV
kai
<2532
CONJ
apekaluqen
<601
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
prov
<4314
PREP
podwn
<4228
N-GPM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
When Boaz
<01162>
had finished
<0398>
his meal
<08354>
and was feeling
<03820>
satisfied
<03190>
, he lay down to sleep
<07901>
at the far end
<07097>
of the grain heap
<06194>
. Then Ruth crept up
<0935>
quietly
<03909>
, uncovered
<01540>
his legs
<04772>
, and lay down
<07901>
beside him.
HEBREW
bkstw
<07901>
wytlgrm
<04772>
lgtw
<01540>
jlb
<03909>
abtw
<0935>
hmreh
<06194>
huqb
<07097>
bksl
<07901>
abyw
<0935>
wbl
<03820>
bjyyw
<03190>
tsyw
<08354>
zeb
<01162>
lkayw (3:7)
<0398>

NETBible

When Boaz had finished his meal and was feeling satisfied, he lay down to sleep at the far end of the grain heap. 1  Then Ruth 2  crept up quietly, 3  uncovered his legs, 4  and lay down beside him. 5 

NET Notes

tn Heb “and Boaz ate and drank and his heart was well and he went to lie down at the end of the heap”; NAB “at the edge of the sheaves.”

tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.

sn Ruth must have waited until Boaz fell asleep, for he does not notice when she uncovers his legs and lies down beside him.

tn See the note on the word “legs” in v. 4.

tn The words “beside him” are supplied in the translation for stylistic reasons. Cf. TEV “at his feet”; CEV “near his feet.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA