Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Titus 2:15

Context
NETBible

So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke 1  that carries full authority. 2  Don’t let anyone look down 3  on you.

NIV ©

biblegateway Tit 2:15

These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.

NASB ©

biblegateway Tit 2:15

These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

NLT ©

biblegateway Tit 2:15

You must teach these things and encourage your people to do them, correcting them when necessary. You have the authority to do this, so don’t let anyone ignore you or disregard what you say.

MSG ©

biblegateway Tit 2:15

Tell them all this. Build up their courage, and discipline them if they get out of line. You're in charge. Don't let anyone put you down.

BBE ©

SABDAweb Tit 2:15

On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour.

NRSV ©

bibleoremus Tit 2:15

Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one look down on you.

NKJV ©

biblegateway Tit 2:15

Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.

[+] More English

KJV
These things
<5023>
speak
<2980> (5720)_,
and
<2532>
exhort
<3870> (5720)_,
and
<2532>
rebuke
<1651> (5720)
with
<3326>
all
<3956>
authority
<2003>_.
Let
<4065> (0)
no man
<3367>
despise
<4065> (5720)
thee
<4675>_.
NASB ©

biblegateway Tit 2:15

These
<3778>
things
<3778>
speak
<2980>
and exhort
<3870>
and reprove
<1651>
with all
<3956>
authority
<2003>
. Let no
<3367>
one
<3367>
disregard
<4065>
you.
NET [draft] ITL
So communicate
<2980>
these things
<5023>
with the sort of exhortation
<3870>
or
<2532>
rebuke
<1651>
that carries
<3326>
full
<3956>
authority
<2003>
. Don’t
<3367>
let
<4065>
anyone
<3367>
look down
<4065>
on you
<4675>
.
GREEK
tauta
<5023>
D-APN
lalei
<2980> (5720)
V-PAM-2S
kai
<2532>
CONJ
parakalei
<3870> (5720)
V-PAM-2S
kai
<2532>
CONJ
elegce
<1651> (5720)
V-PAM-2S
meta
<3326>
PREP
pashv
<3956>
A-GSF
epitaghv
<2003>
N-GSF
mhdeiv
<3367>
A-NSM
sou
<4675>
P-2GS
perifroneitw
<4065> (5720)
V-PAM-3S

NETBible

So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke 1  that carries full authority. 2  Don’t let anyone look down 3  on you.

NET Notes

tn Or “reproof,” “censure.” The Greek word ἐλέγχω (elencw) implies exposing someone’s sin in order to bring correction.

tn Grk “speak these things and exhort and rebuke with all authority.”

tn Or “let anyone despise you”; or “let anyone disregard you.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA