Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zephaniah 2:6

Context
NETBible

The seacoast 1  will be used as pasture lands 2  by the shepherds and as pens for their flocks.

NIV ©

biblegateway Zep 2:6

The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.

NASB ©

biblegateway Zep 2:6

So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks.

NLT ©

biblegateway Zep 2:6

The coastal area will become a pasture, a place of shepherd camps and enclosures for sheep.

MSG ©

biblegateway Zep 2:6

The lands of the seafarers will become pastureland, A country for shepherds and sheep.

BBE ©

SABDAweb Zep 2:6

And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.

NRSV ©

bibleoremus Zep 2:6

And you, O seacoast, shall be pastures, meadows for shepherds and folds for flocks.

NKJV ©

biblegateway Zep 2:6

The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.

[+] More English

KJV
And the sea
<03220>
coast
<02256>
shall be dwellings
<05116>
[and] cottages
<03741>
for shepherds
<07462> (8802)_,
and folds
<01448>
for flocks
<06629>_.
NASB ©

biblegateway Zep 2:6

So the seacoast
<03220>
<2256> will be pastures
<05116>
, With caves
<03741>
for shepherds
<07462>
and folds
<01448>
for flocks
<06629>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
krhth
<2914
N-NSF
nomh
<3542
N-NSF
poimniwn
<4168
N-GPN
kai
<2532
CONJ
mandra {N-NSF} probatwn
<4263
N-GPN
NET [draft] ITL
The seacoast
<03220>
will be
<01961>
used as pasture
<05116>
lands
<03741>
by the shepherds
<07462>
and as pens
<01448>
for their flocks
<06629>
.
HEBREW
Nau
<06629>
twrdgw
<01448>
Myer
<07462>
trk
<03741>
twn
<05116>
Myh
<03220>
lbx
<02256>
htyhw (2:6)
<01961>

NETBible

The seacoast 1  will be used as pasture lands 2  by the shepherds and as pens for their flocks.

NET Notes

tn The NIV here supplies the phrase “where the Kerethites dwell” (“Kerethites” is translated in v. 5 as “the people who came from Crete”) as an interpretive gloss, but this phrase is not in the MT. The NAB likewise reads “the coastland of the Cretans,” supplying “Cretans” here.

tn The Hebrew phrase here is נְוֹת כְּרֹת (nÿvot kÿrot). The first word is probably a plural form of נָוָה (navah, “pasture”). The meaning of the second word is unclear. It may be a synonym of the preceding word (cf. NRSV “pastures, meadows for shepherds”); there is a word כַּר (kar, “pasture”) in biblical Hebrew, but elsewhere it forms its plural with a masculine ending. Some have suggested the meaning “wells” or “caves” used as shelters (cf. NEB “shepherds’ huts”); in this case, one might translate, “The seacoast will be used for pasturelands; for shepherds’ wells/caves.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA