Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 25:19

Context
NETBible

After 1  a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.

NIV ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

NASB ©

biblegateway Mat 25:19

"Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.

NLT ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time their master returned from his trip and called them to give an account of how they had used his money.

MSG ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long absence, the master of those three servants came back and settled up with them.

BBE ©

SABDAweb Mat 25:19

Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.

NRSV ©

bibleoremus Mat 25:19

After a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

NKJV ©

biblegateway Mat 25:19

"After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.

[+] More English

KJV
After
<1161> <3326>
a long
<4183>
time
<5550>
the lord
<2962>
of those
<1565>
servants
<1401>
cometh
<2064> (5736)_,
and
<2532>
reckoneth
<4868> (5719) <3056>
with
<3326>
them
<846>_.
NASB ©

biblegateway Mat 25:19

"Now
<1161>
after
<3326>
a long
<4183>
time
<5550>
the master
<2962>
of those
<1565>
slaves
<1401>
*came
<2064>
and *settled
<4868>
accounts
<3056>
with them.
NET [draft] ITL
After
<3326>
a long
<4183>
time
<5550>
, the master
<2962>
of those
<1565>
slaves
<1401>
came
<2064>
and
<2532>
settled
<4868>
his
<846>
accounts
<3056>
with
<3326>
them
<846>
.
GREEK
meta
<3326>
PREP
de
<1161>
CONJ
polun
<4183>
A-ASM
cronon
<5550>
N-ASM
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
twn
<3588>
T-GPM
doulwn
<1401>
N-GPM
ekeinwn
<1565>
D-GPM
kai
<2532>
CONJ
sunairei
<4868> (5719)
V-PAI-3S
logon
<3056>
N-ASM
met
<3326>
PREP
autwn
<846>
P-GPM

NETBible

After 1  a long time, the master of those slaves came and settled his accounts with them.

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA