Matthew 27:40
ContextNETBible | and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! 1 If you are God’s Son, come down 2 from the cross!” |
NIV © biblegateway Mat 27:40 |
and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!" |
NASB © biblegateway Mat 27:40 |
and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross." |
NLT © biblegateway Mat 27:40 |
"So! You can destroy the Temple and build it again in three days, can you? Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!" |
MSG © biblegateway Mat 27:40 |
"You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days--so show us your stuff! Save yourself! If you're really God's Son, come down from that cross!" |
BBE © SABDAweb Mat 27:40 |
You who would give the Temple to destruction and put it up again in three days, get yourself free: if you are the Son of God, come down from the cross. |
NRSV © bibleoremus Mat 27:40 |
and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross." |
NKJV © biblegateway Mat 27:40 |
and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mat 27:40 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai legontev kataluwn naon kai en trisin hmeraiv oikodomwn ei uiov ei yeou katabhyi tou staurou |
NETBible | and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! 1 If you are God’s Son, come down 2 from the cross!” |
NET Notes |
1 sn There is rich irony in the statements of those who were passing by, “save yourself!” and “come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life. 2 tc ‡ Many important witnesses (א* A D pc it sy[s],p) read καί (kai, here with the force of “then”) before κατάβηθι (katabhqi, “come down”). The shorter reading may well be due to homoioarcton, but judging by the diverse external evidence (א2 B L W Θ 0250 Ë1,13 33 Ï lat) it is equally possible that the shorter reading is original (and is so considered for this translation). NA27 puts the καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity. |