2 Samuel 17:4
Context17:4 This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders 1 of Israel.
2 Samuel 6:22
Context6:22 I am willing to shame and humiliate myself even more than this! 2 But with the slave girls whom you mentioned let me be distinguished!”
2 Samuel 16:12
Context16:12 Perhaps the Lord will notice my affliction 3 and this day grant me good in place of his curse.” 4
2 Samuel 3:36
Context3:36 All the people noticed this and it pleased them. 5 In fact, everything the king did pleased all the people.
2 Samuel 13:2
Context13:2 But Amnon became frustrated because he was so lovesick 6 over his sister Tamar. For she was a virgin, and to Amnon it seemed out of the question to do anything to her.
2 Samuel 15:25
Context15:25 Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again.
2 Samuel 3:19
Context3:19 Then Abner spoke privately 7 with the Benjaminites. Abner also went to Hebron to inform David privately 8 of all that Israel and the entire house of Benjamin had agreed to. 9
2 Samuel 11:27
Context11:27 When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. 10 She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord. 11
2 Samuel 12:9
Context12:9 Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my 12 sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! 13 You have killed him with the sword of the Ammonites.


[6:22] 2 tn Heb “and I will shame myself still more than this and I will be lowly in my eyes.”
[16:12] 3 tc The Hebrew text is difficult here. It is probably preferable to read with the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate בְּעוֹנִי (bÿ’onyi, “on my affliction”) rather than the Kethib of the MT בָּעַוֹנִי (ba’avoni, “on my wrongdoing”). While this Kethib reading is understandable as an objective genitive (i.e., “the wrong perpetrated upon me”), it does not conform to normal Hebrew idiom for this idea. The Qere of the MT בְּעֵינֵי (bÿ’eni, “on my eyes”), usually taken as synecdoche to mean “my tears,” does not commend itself as a likely meaning. The Hebrew word is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.”
[16:12] 4 tn Heb “and the
[3:36] 4 tn Heb “it was good in their eyes.”
[13:2] 5 tn Heb “and there was distress to Amnon so that he made himself sick.”
[3:19] 6 tn Heb “into the ears of.”
[3:19] 7 tn Heb “also Abner went to speak into the ears of David in Hebron.”
[3:19] 8 tn Heb “all which was good in the eyes of Israel and in the eyes of all the house of Benjamin.”
[11:27] 7 tn Heb “David sent and gathered her to his house.”
[11:27] 8 tn Heb “and the thing which David had done was evil in the eyes of the
[12:9] 8 tc So the Qere; the Kethib has “his.”
[12:9] 9 tn Heb “to you for a wife.” This expression also occurs at the end of v. 10.