2 Timothy 2:1
Context2:1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 Timothy 4:22
Context4:22 The Lord 1 be with your spirit. Grace be with you. 2
2 Timothy 1:2-3
Context1:2 to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
1:3 I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, 3 when I remember you in my prayers as I do constantly night and day. 4
2 Timothy 1:9
Context1:9 He is the one who saved us 5 and called us with a holy calling, not based on 6 our works but on his own purpose and grace, granted to us in Christ Jesus before time began, 7


[4:22] 1 tc The reading ὁ κύριος (Jo kurio", “the Lord”) is well supported by א* F G 33 1739 1881 sa, but predictable expansions on the text have occurred at this point: A 104 614 pc read ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς (Jo kurio" Ihsou", “the Lord Jesus”), while א2 C D Ψ Ï sy bo have ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός (Jo kurio" Ihsou" Cristo", “the Lord Jesus Christ”). As B. M. Metzger notes, although in a late book such as 2 Timothy, one might expect the fuller title for the Lord, accidental omission of nomina sacra is rare (TCGNT 582). The shorter reading is thus preferred on both external and internal grounds.
[4:22] 2 tc Most witnesses (א2 D Ψ Ï lat sy) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, there are several excellent witnesses of the Alexandrian and Western texts (א* A C F G 6 33 81 1739* 1881 sa) that lack the particle, rendering the omission the preferred reading.
[1:3] 1 tn Grk “from my ancestors.”
[1:3] 2 tn Or “as I do constantly. By night and day I long to see you…”
[1:9] 1 tn More literally, “who saved us,” as a description of God in v. 8. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.