NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 13:34

Context
13:34 But regarding the fact that he has raised Jesus 1  from the dead, never 2  again to be 3  in a state of decay, God 4  has spoken in this way: ‘I will give you 5  the holy and trustworthy promises 6  made to David.’ 7 

Acts 23:27

Context
23:27 This man was seized 8  by the Jews and they were about to kill him, 9  when I came up 10  with the detachment 11  and rescued him, because I had learned that he was 12  a Roman citizen. 13 
Drag to resizeDrag to resize

[13:34]  1 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[13:34]  2 tn Although μηκέτι (mhketi) can mean “no longer” or “no more,” the latter is more appropriate here, since to translate “no longer” in this context could give the reader the impression that Jesus did experience decay before his resurrection. Since the phrase “no more again to be” is somewhat awkward in English, the simpler phrase “never again to be” was used instead.

[13:34]  3 tn The translation “to be in again” for ὑποστρέφω (Jupostrefw) is given in L&N 13.24.

[13:34]  4 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[13:34]  5 tn The pronoun “you” is plural here. The promises of David are offered to the people.

[13:34]  6 tn Or “the trustworthy decrees made by God to David.” The phrase τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά (ta Josia Dauid ta pista) is “compressed,” that is, in a very compact or condensed form. It could be expanded in several different ways. BDAG 728 s.v. ὅσιος 3 understands it to refer to divine decrees: “I will grant you the sure decrees of God relating to David.” BDAG then states that this quotation from Isa 55:3 is intended to show that the following quotation from Ps 16:10 could not refer to David himself, but must refer to his messianic descendant (Jesus). L&N 33.290 render the phrase “I will give to you the divine promises made to David, promises that can be trusted,” although they also note that τὰ ὅσια in Acts 13:34 can mean “divine decrees” or “decrees made by God.” In contemporary English it is less awkward to translate πιστά as an adjective (“trustworthy”). The concept of “divine decrees,” not very understandable to the modern reader, has been replaced by “promises,” and since God is the implied speaker in the context, it is clear that these promises were made by God.

[13:34]  7 sn A quotation from Isa 55:3. The point of this citation is to make clear that the promise of a Davidic line and blessings are made to the people as well.

[23:27]  8 tn The participle συλλημφθέντα (sullhmfqenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40.

[23:27]  9 tn Grk “and was about to be killed by them.” The passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.

[23:27]  10 tn Or “approached.”

[23:27]  11 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.

[23:27]  12 tn In Greek this is a present tense retained in indirect discourse.

[23:27]  13 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.



TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA