Colossians 3:18
Context3:18 Wives, submit to your 1 husbands, as is fitting in the Lord.
Colossians 3:23
Context3:23 Whatever you are doing, 2 work at it with enthusiasm, 3 as to the Lord and not for people, 4
Colossians 3:20
Context3:20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
Colossians 3:24
Context3:24 because you know that you will receive your 5 inheritance 6 from the Lord as the reward. Serve 7 the Lord Christ.
Colossians 4:7
Context4:7 Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave 8 in the Lord, will tell you all the news about me. 9
Colossians 4:17
Context4:17 And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”


[3:18] 1 tn The article τοῖς (tois) with ἀνδράσιν (andrasin, “husbands”) has been translated as a possessive pronoun (“your”); see ExSyn 215.
[3:23] 2 tn The present progressive “are doing” was used in the translation of ποιῆτε (poihte) to bring out the idea that Paul is probably referring to what they already do for work.
[3:23] 3 tn Grk “from the soul.”
[3:23] 4 tn Grk “men”; here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is used in a generic sense and refers to people in general.
[3:24] 3 tn The article τῆς (ths) has been translated as a possessive pronoun, “your” (ExSyn 215). It may also be functioning to indicate a well-known concept (inheritance as eternal life). See BDAG 548 s.v. κληρονομία 3: “common in Christian usage (corresp. to the LXX) (the possession of) transcendent salvation (as the inheritance of God’s children).”
[3:24] 4 tn The genitive τῆς κληρονομίας (th" klhronomia") is a genitive of apposition: The reward consists of the inheritance.
[3:24] 5 tn The form of the term δουλεύετε (douleuete) is ambiguous; it can be read as either indicative or imperative. In favor of the indicative: (1) it seems to explain better the first part of v. 24, esp. “from the Lord” which would then read as: “because you know that you will receive your inheritance from the Lord as a reward for it is the Lord you are serving.” The “for” is supplied to make the relation explicit (it is actually added in many