Deuteronomy 12:19
Context12:19 Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
Deuteronomy 14:27
Context14:27 As for the Levites in your villages, you must not ignore them, for they have no allotment or inheritance along with you.
Deuteronomy 29:25
Context29:25 Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
Deuteronomy 31:6
Context31:6 Be strong and courageous! Do not fear or tremble before them, for the Lord your God is the one who is going with you. He will not fail you or abandon you!”
Deuteronomy 31:8
Context31:8 The Lord is indeed going before you – he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!”
Deuteronomy 32:36
Context32:36 The Lord will judge his people,
and will change his plans concerning 1 his servants;
when he sees that their power has disappeared,
and that no one is left, whether confined or set free.
Deuteronomy 28:20
Context28:20 “The Lord will send on you a curse, confusing you and opposing you 2 in everything you undertake 3 until you are destroyed and quickly perish because of the evil of your deeds, in that you have forsaken me. 4
Deuteronomy 31:16-17
Context31:16 Then the Lord said to Moses, “You are about to die, 5 and then these people will begin to prostitute themselves with the foreign gods of the land into which they 6 are going. They 7 will reject 8 me and break my covenant that I have made with them. 9 31:17 At that time 10 my anger will erupt against them 11 and I will abandon them and hide my face from them until they are devoured. Many disasters and distresses will overcome 12 them 13 so that they 14 will say at that time, ‘Have not these disasters 15 overcome us 16 because our 17 God is not among us 18 ?’


[32:36] 1 tn The translation understands the verb in the sense of “be grieved, relent” (cf. HALOT 689 s.v. נחם hitp 2); cf. KJV, ASV “repent himself”; NLT “will change his mind.” Another option is to translate “will show compassion to” (see BDB 637 s.v. נחם); cf. NASB, NIV, NRSV.
[28:20] 1 tn Heb “the curse, the confusion, and the rebuke” (NASB and NIV similar); NRSV “disaster, panic, and frustration.”
[28:20] 2 tn Heb “in all the stretching out of your hand.”
[28:20] 3 tc For the MT first person common singular suffix (“me”), the LXX reads either “Lord” (Lucian) or third person masculine singular suffix (“him”; various codices). The MT’s more difficult reading probably represents the original text.
[31:16] 1 tn Heb “lie down with your fathers” (so NASB); NRSV “ancestors.”
[31:16] 2 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style. The third person singular also occurs in the Hebrew text twice more in this verse, three times in v. 17, once in v. 18, five times in v. 20, and four times in v. 21. Each time it is translated as third person plural for stylistic reasons.
[31:16] 3 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
[31:16] 4 tn Or “abandon” (TEV, NLT).
[31:16] 5 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
[31:17] 1 tn Heb “on that day.” This same expression also appears later in the verse and in v. 18.
[31:17] 2 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
[31:17] 3 tn Heb “find,” “encounter.”
[31:17] 4 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
[31:17] 5 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
[31:17] 7 tn Heb “me.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “us,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.
[31:17] 9 tn Heb “me.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “us,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.