Galatians 1:1
Context1:1 From Paul, 1 an apostle (not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)
Galatians 1:16
Context1:16 to reveal his Son in 2 me so that I could preach him 3 among the Gentiles, I did not go to ask advice from 4 any human being, 5
Galatians 1:23
Context1:23 They were only hearing, “The one who once persecuted us is now proclaiming the good news 6 of the faith he once tried to destroy.”
Galatians 2:17
Context2:17 But if while seeking to be justified in Christ we ourselves have also been found to be sinners, is Christ then one who encourages 7 sin? Absolutely not!
Galatians 3:2
Context3:2 The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law 8 or by believing what you heard? 9
Galatians 3:11
Context3:11 Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith. 10
Galatians 5:13
Context5:13 For you were called to freedom, brothers and sisters; 11 only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, 12 but through love serve one another. 13


[1:1] 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:16] 2 tn Or “to me”; the Greek preposition ἐν (en) can mean either, depending on the context.
[1:16] 3 tn This pronoun refers to “his Son,” mentioned earlier in the verse.
[1:16] 4 tn Or “I did not consult with.” For the translation “I did not go to ask advice from” see L&N 33.175.
[1:16] 5 tn Grk “from flesh and blood.”
[1:23] 3 tn The Greek verb here is εὐαγγελίζεται (euangelizetai).
[2:17] 4 tn Or “does Christ serve the interests of sin?”; or “is Christ an agent for sin?” See BDAG 230-31 s.v. διάκονος 2.
[3:2] 5 tn Grk “by [the] works of [the] law,” a reference to observing the Mosaic law.
[3:2] 6 tn Grk “by [the] hearing of faith.”
[3:11] 6 tn Or “The one who is righteous by faith will live” (a quotation from Hab 2:4).
[5:13] 7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[5:13] 8 tn Grk “as an opportunity for the flesh”; BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ…Gal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμα…Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.”
[5:13] 9 tn It is possible that the verb δουλεύετε (douleuete) should be translated “serve one another in a humble manner” here, referring to the way in which slaves serve their masters (see L&N 35.27).