Galatians 1:20
Context1:20 I assure you 1 that, before God, I am not lying about what I am writing to you! 2
Galatians 2:10
Context2:10 They requested 3 only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
Galatians 2:20
Context2:20 I have been crucified with Christ, 4 and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So 5 the life I now live in the body, 6 I live because of the faithfulness of the Son of God, 7 who loved me and gave himself for me.
Galatians 3:24
Context3:24 Thus the law had become our guardian 8 until Christ, so that we could be declared righteous 9 by faith.
Galatians 4:19
Context4:19 My children – I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you! 10
Galatians 6:11
Context6:11 See what big letters I make as I write to you with my own hand!


[1:20] 2 tn Grk “What things I am writing to you, behold, before God [that] I am not lying.”
[2:10] 3 tn Grk “only that we remember the poor”; the words “They requested” have been supplied from the context to make a complete English sentence.
[2:20] 5 tn Both the NA27/UBS4 Greek text and the NRSV place the phrase “I have been crucified with Christ” at the end of v. 19, but most English translations place these words at the beginning of v. 20.
[2:20] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to bring out the connection of the following clauses with the preceding ones. What Paul says here amounts to a result or inference drawn from his co-crucifixion with Christ and the fact that Christ now lives in him. In Greek this is a continuation of the preceding sentence, but the construction is too long and complex for contemporary English style, so a new sentence was started here in the translation.
[2:20] 8 tc A number of important witnesses (Ì46 B D* F G) have θεοῦ καὶ Χριστοῦ (qeou kai Cristou, “of God and Christ”) instead of υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Juiou tou qeou, “the Son of God”), found in the majority of
[3:24] 7 tn Or “disciplinarian,” “custodian,” or “guide.” According to BDAG 748 s.v. παιδαγωγός, “the man, usu. a slave…whose duty it was to conduct a boy or youth…to and from school and to superintend his conduct gener.; he was not a ‘teacher’ (despite the present mng. of the derivative ‘pedagogue’…When the young man became of age, the π. was no longer needed.” L&N 36.5 gives “guardian, leader, guide” here.
[3:24] 8 tn Or “be justified.”
[4:19] 9 tn Grk “My children, for whom I am again undergoing birth pains until Christ is formed in you.” The relative clauses in English do not pick up the emotional force of Paul’s language here (note “tone of voice” in v. 20, indicating that he is passionately concerned for them); hence, the translation has been altered slightly to capture the connotative power of Paul’s plea.