Galatians 1:3
Context1:3 Grace and peace to you 1 from God the Father and our 2 Lord Jesus Christ,
Galatians 1:20
Context1:20 I assure you 3 that, before God, I am not lying about what I am writing to you! 4
Galatians 3:26
Context3:26 For in Christ Jesus you are all sons of God through faith. 5
Galatians 4:7
Context4:7 So you are no longer a slave but a son, and if you are 6 a son, then you are also an heir through God. 7
Galatians 2:21
Context2:21 I do not set aside 8 God’s grace, because if righteousness 9 could come through the law, then Christ died for nothing! 10
Galatians 6:16
Context6:16 And all who will behave 11 in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God. 12
Galatians 1:1
Context1:1 From Paul, 13 an apostle (not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)
Galatians 1:13
Context1:13 For you have heard of my former way of life 14 in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
Galatians 4:9
Context4:9 But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless 15 basic forces? 16 Do you want to be enslaved to them all over again? 17
Galatians 4:14
Context4:14 and though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. 18 Instead, you welcomed me as though I were an angel of God, 19 as though I were Christ Jesus himself! 20
Galatians 5:21
Context5:21 envying, 21 murder, 22 drunkenness, carousing, 23 and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!
Galatians 1:4
Context1:4 who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,
Galatians 3:17
Context3:17 What I am saying is this: The law that came four hundred thirty years later does not cancel a covenant previously ratified by God, 24 so as to invalidate the promise.
Galatians 3:21
Context3:21 Is the law therefore opposed to the promises of God? 25 Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly have come by the law. 26
Galatians 2:20
Context2:20 I have been crucified with Christ, 27 and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So 28 the life I now live in the body, 29 I live because of the faithfulness of the Son of God, 30 who loved me and gave himself for me.
[1:3] 1 tn Grk “Grace to you and peace.”
[1:3] 2 tc ‡ The unusual order καὶ κυρίου ἡμῶν (kai kuriou Jhmwn), which produces the reading “our Lord Jesus Christ” instead of “God our Father,” is read by Ì46,51vid B D F G H 1739 1881 Ï sy sa, while the more normal ἡμῶν καὶ κυρίου (Jhmwn kai kuriou) is found in א A P Ψ 33 81 326 365 2464 pc. Thus, the reading adopted in the translation is more widespread geographically and is found in the two earliest witnesses, along with several good representatives of the Alexandrian, Western, and Byzantine texttypes. Internally, there would be a strong motivation for scribes to change the order: “from God our Father and the Lord Jesus Christ” is Paul’s normal greeting; here alone is the pronoun attached to “Jesus Christ” (except in the pastorals, though the greeting in these letters is nevertheless unlike the rest of the corpus Paulinum). Intrinsically, the chosen reading is superior as well: Scribes would be prone to emulate Paul’s regular style, while in an early letter such as this one his regular style was yet to be established (for a similar situation, cf. the text-critical discussion at 1 Thess 1:1). Hence, there is a strong probability that the reading in the translation is authentic. Although B. M. Metzger argues that “the apostle’s stereotyped formula was altered by copyists who, apparently in the interest of Christian piety, transferred the possessive pronoun so it would be more closely associated with ‘Lord Jesus Christ’” (TCGNT 520), one might expect to see the same alterations in other Pauline letters. That this is not the case argues for “our Lord Jesus Christ” as the authentic reading here.
[1:20] 4 tn Grk “What things I am writing to you, behold, before God [that] I am not lying.”
[3:26] 5 tn Or “For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.”
[4:7] 7 tn Grk “and if a son, then also an heir.” The words “you are” have been supplied twice to clarify the statement.
[4:7] 8 tc The unusual expression διὰ θεοῦ (dia qeou, “through God”) certainly prompted scribes to alter it to more customary or theologically acceptable ones such as διὰ θεόν (dia qeon, “because of God”; F G 1881 pc), διὰ Χριστοῦ (dia Cristou, “through Christ”; 81 630 pc sa), διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (dia Ihsou Cristou, “through Jesus Christ”; 1739c), θεοῦ διὰ Χριστοῦ (“[an heir] of God through Christ”; א2 C3 D [P] 0278 [6 326 1505] Ï ar sy), or κληρονόμος μὲν θεοῦ, συγκληρονόμος δὲ Χριστοῦ (klhronomo" men qeou, sugklhronomo" de Cristou, “an heir of God, and fellow-heir with Christ”; Ψ pc [cf. Rom 8:17]). Although it is unusual for Paul to speak of God as an intermediate agent, it is not unprecedented (cf. Gal 1:1; 1 Cor 1:9). Nevertheless, Gal 4:7 is the most direct statement to this effect. Further testimony on behalf of διὰ θεοῦ is to be found in external evidence: The witnesses with this phrase are among the most important in the NT (Ì46 א* A B C* 33 1739*vid lat bo Cl).
[2:21] 9 tn Or “I do not declare invalid,” “I do not nullify.”
[2:21] 10 tn Or “justification.”
[2:21] 11 tn Or “without cause,” “for no purpose.”
[6:16] 11 tn The same Greek verb, στοιχέω (stoicew), occurs in Gal 5:25.
[6:16] 12 tn The word “and” (καί) can be interpreted in two ways: (1) It could be rendered as “also” which would indicate that two distinct groups are in view, namely “all who will behave in accordance with this rule” and “the Israel of God.” Or (2) it could be rendered “even,” which would indicate that “all who behave in accordance with this rule” are “the Israel of God.” In other words, in this latter view, “even” = “that is.”
[1:1] 13 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:13] 15 tn Or “lifestyle,” “behavior.”
[4:9] 17 tn Or “useless.” See L&N 65.16.
[4:9] 18 tn See the note on the phrase “basic forces” in 4:3.
[4:9] 19 tn Grk “basic forces, to which you want to be enslaved…” Verse 9 is a single sentence in the Greek text, but has been divided into two in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.
[4:14] 19 tn Grk “your trial in my flesh you did not despise or reject.”
[4:14] 20 tn Or “the angel of God.” Linguistically, “angel of God” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of God” or “the angel of God” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.
[4:14] 21 tn Grk “as an angel of God…as Christ Jesus.” This could be understood to mean either “you welcomed me like an angel of God would,” or “you welcomed me as though I were an angel of God.” In context only the second is accurate, so the translation has been phrased to indicate this.
[5:21] 21 tn This term is plural in Greek (as is “murder” and “carousing”), but for clarity these abstract nouns have been translated as singular.
[5:21] 22 tc ‡ φόνοι (fonoi, “murders”) is absent in such important
[5:21] 23 tn Or “revelings,” “orgies” (L&N 88.287).
[3:17] 23 tc Most
[3:21] 25 tc The reading τοῦ θεοῦ (tou qeou, “of God”) is well attested in א A C D (F G read θεοῦ without the article) Ψ 0278 33 1739 1881 Ï lat sy co. However, Ì46 B d Ambst lack the words. Ì46 and B perhaps should not to be given as much weight as they normally are, since the combination of these two witnesses often produces a secondary shorter reading against all others. In addition, one might expect that if the shorter reading were original other variants would have crept into the textual tradition early on. But 104 (
[3:21] 26 tn Or “have been based on the law.”
[2:20] 27 tn Both the NA27/UBS4 Greek text and the NRSV place the phrase “I have been crucified with Christ” at the end of v. 19, but most English translations place these words at the beginning of v. 20.
[2:20] 28 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to bring out the connection of the following clauses with the preceding ones. What Paul says here amounts to a result or inference drawn from his co-crucifixion with Christ and the fact that Christ now lives in him. In Greek this is a continuation of the preceding sentence, but the construction is too long and complex for contemporary English style, so a new sentence was started here in the translation.
[2:20] 30 tc A number of important witnesses (Ì46 B D* F G) have θεοῦ καὶ Χριστοῦ (qeou kai Cristou, “of God and Christ”) instead of υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Juiou tou qeou, “the Son of God”), found in the majority of





