NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Jeremiah 14:17

Context
Lament over Present Destruction and Threat of More to Come

14:17 “Tell these people this, Jeremiah: 1 

‘My eyes overflow with tears

day and night without ceasing. 2 

For my people, my dear children, 3  have suffered a crushing blow.

They have suffered a serious wound. 4 

Isaiah 1:6

Context

1:6 From the soles of your feet to your head,

there is no spot that is unharmed. 5 

There are only bruises, cuts,

and open wounds.

They have not been cleansed 6  or bandaged,

nor have they been treated 7  with olive oil. 8 

Isaiah 30:26

Context

30:26 The light of the full moon will be like the sun’s glare

and the sun’s glare will be seven times brighter,

like the light of seven days, 9 

when the Lord binds up his people’s fractured bones 10 

and heals their severe wound. 11 

Drag to resizeDrag to resize

[14:17]  1 tn The word “Jeremiah” is not in the text but the address is to a second person singular and is a continuation of 14:14 where the quote starts. The word is supplied in the translation for clarity.

[14:17]  2 tn Many of the English versions and commentaries render this an indirect or third person imperative, “Let my eyes overflow…” because of the particle אַל (’al) which introduces the phrase translated “without ceasing” (אַל־תִּדְמֶינָה, ’al-tidmenah). However, this is undoubtedly an example where the particle introduces an affirmation that something cannot be done (cf. GKC 322 §109.e). Clear examples of this are found in Pss 41:2 (41:3 HT); 50:3; Job 40:32 (41:8). God here is describing again a lamentable situation and giving his response to it. See 14:1-6 above.

[14:17]  3 tn Heb “virgin daughter, my people.” The last noun here is appositional to the first two (genitive of apposition). Hence it is not ‘literally’ “virgin daughter of my people.”

[14:17]  4 tn This is a poetic personification. To translate with the plural “serious wounds” might mislead some into thinking of literal wounds.

[1:6]  5 tn Heb “there is not in it health”; NAB “there is no sound spot.”

[1:6]  6 tn Heb “pressed out.”

[1:6]  7 tn Heb “softened” (so NASB, NRSV); NIV “soothed.”

[1:6]  8 sn This verse describes wounds like those one would receive in battle. These wounds are comprehensive and without remedy.

[30:26]  9 sn Light here symbolizes restoration of divine blessing and prosperity. The number “seven” is used symbolically to indicate intensity. The exact meaning of the phrase “the light of seven days” is uncertain; it probably means “seven times brighter” (see the parallel line).

[30:26]  10 tn Heb “the fracture of his people” (so NASB).

[30:26]  11 tn Heb “the injury of his wound.” The joining of synonyms emphasizes the severity of the wound. Another option is to translate, “the wound of his blow.” In this case the pronominal suffix might refer to the Lord, not the people, yielding the translation, “the wound which he inflicted.”



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA