Jeremiah 5:10
Context5:10 The Lord commanded the enemy, 1
“March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. 2
But do not destroy them completely.
Strip off their branches
for these people do not belong to the Lord. 3
Jeremiah 6:6
Context6:6 All of this is because 4 the Lord who rules over all 5 has said:
‘Cut down the trees around Jerusalem
and build up a siege ramp against its walls. 6
This is the city which is to be punished. 7
Nothing but oppression happens in it. 8
Jeremiah 33:4
Context33:4 For I, the Lord God of Israel, have something more to say about the houses in this city and the royal buildings which have been torn down for defenses against the siege ramps and military incursions of the Babylonians: 9
Jeremiah 52:4
Context52:4 King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside it. 10 They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year that Zedekiah ruled over Judah. 11
Ezekiel 17:17
Context17:17 Pharaoh with his great army and mighty horde will not help 12 him in battle, when siege ramps are erected and siege-walls are built to kill many people.
[5:10] 1 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee.
[5:10] 2 tn Heb “through her vine rows and destroy.” No object is given but “vines” must be implicit. The word for “vineyards” (or “vine rows”) is a hapax legomenon and its derivation is debated. BDB 1004 s.v. שּׁוּרָה repoints שָׁרוֹתֶיהָ (sharoteha) to שֻׁרוֹתֶיהָ (shuroteha) and relates it to a Mishnaic Hebrew and Palestinian Aramaic word meaning “row.” HALOT 1348 s.v. שּׁוּרָה also repoints to שֻׁרוֹתֶיהָ and relates it to a noun meaning “wall,” preferring to see the reference here to the walled terraces on which the vineyards were planted. The difference in meaning is minimal.
[5:10] 3 tn Heb “for they do not belong to the
[6:6] 4 tn Heb “For.” The translation attempts to make the connection clearer.
[6:6] 5 tn Heb “Yahweh of armies.”
[6:6] 6 tn Heb “Cut down its trees and build up a siege ramp against Jerusalem.” The referent has been moved forward from the second line for clarity.
[6:6] 7 tn Or “must be punished.” The meaning of this line is uncertain. The LXX reads, “Woe, city of falsehood!” The MT presents two anomalies: a masculine singular verb with a feminine singular subject in a verbal stem (Hophal) that elsewhere does not have the meaning “is to be punished.” Hence many follow the Greek which presupposes הוֹי עִיר הַשֶּׁקֶר (hoy ’ir hasheqer) instead of הִיא הָעִיר הָפְקַד (hi’ ha’ir hofqad). The Greek is the easier reading in light of the parallelism, and it would be hard to explain how the MT arose from it. KBL suggests reading a noun meaning “licentiousness” which occurs elsewhere only in Mishnaic Hebrew, hence “this is the city, the licentious one” (attributive apposition; cf. KBL 775 s.v. פֶּקֶר). Perhaps the Hophal perfect (הָפְקַד, hofÿqad) should be revocalized as a Niphal infinitive absolute (הִפָּקֹד, hippaqod); this would solve both anomalies in the MT since the Niphal is used in this nuance and the infinitive absolute can function in place of a finite verb (cf. GKC 346 §113.ee and ff). This, however, is mere speculation and is supported by no Hebrew
[6:6] 8 tn Heb “All of it oppression in its midst.”
[33:4] 9 tn Heb “the sword.” The figure has been interpreted for the sake of clarity.
[52:4] 11 sn This would have been January 15, 588