NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 31:22

Context

31:22 then 1  let my arm fall from the shoulder, 2 

let my arm be broken off at the socket. 3 

Job 4:13

Context

4:13 In the troubling thoughts 4  of the dreams 5  in the night

when a deep sleep 6  falls on men,

Job 6:27

Context

6:27 Yes, you would gamble 7  for the fatherless,

and auction off 8  your friend.

Job 13:2

Context

13:2 What you know, 9  I 10  know also;

I am not inferior 11  to you!

Job 13:11

Context

13:11 Would not his splendor 12  terrify 13  you

and the fear he inspires 14  fall on you?

Job 14:18

Context

14:18 But as 15  a mountain falls away and crumbles, 16 

and as a rock will be removed from its place,

Job 29:24

Context

29:24 If I smiled at them, they hardly believed it; 17 

and they did not cause the light of my face to darken. 18 

Job 1:20

Context

1:20 Then Job got up 19  and tore his robe. 20  He shaved his head, 21  and then he threw himself down with his face to the ground. 22 

Job 33:15

Context

33:15 In a dream, a night vision,

when deep sleep falls on people

as they sleep in their beds.

Job 1:15

Context
1:15 and the Sabeans 23  swooped down 24  and carried them all away, and they killed 25  the servants with the sword! 26  And I – only I alone 27  – escaped to tell you!”

Job 12:3

Context

12:3 I also have understanding 28  as well as you;

I am not inferior to you. 29 

Who does not know such things as these? 30 

Job 1:16

Context

1:16 While this one was still speaking, 31  another messenger arrived 32  and said, “The fire of God 33  has fallen from heaven 34  and has burned up the sheep and the servants – it has consumed them! And I – only I alone – escaped to tell you!”

Job 1:19

Context
1:19 and suddenly 35  a great wind 36  swept across 37  the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they died! And I – only I alone – escaped to tell you!”

Drag to resizeDrag to resize

[31:22]  1 sn Here is the apodosis, the imprecation Job pronounces on himself if he has done any of these things just listed.

[31:22]  2 tn The point is that if he has raised his arm against the oppressed it should be ripped off at the joint. The MT has “let fall my shoulder [כְּתֵפִי, kÿtefi] from the nape of the neck [or shoulder blade (מִשִּׁכְמָה, mishikhmah)].”

[31:22]  3 tn The word קָנֶה (qaneh) is “reed; shaft; beam,” and here “shoulder joint.” All the commentaries try to explain how “reed” became “socket; joint.” This is the only place that it is used in such a sense. Whatever the exact explanation – and there seems to be no convincing view – the point of the verse is nonetheless clear.

[4:13]  4 tn Here too the word is rare. The form שְׂעִפִּים (sÿippim, “disquietings”) occurs only here and in 20:2. The form שַׂרְעַפִּים (sarappim, “disquieting thoughts”), possibly related by dissimilation, occurs in Pss 94:19 and 139:23. There seems to be a connection with סְעִפִּים (sÿippim) in 1 Kgs 18:21 with the meaning “divided opinion”; this is related to the idea of סְעִפָּה (sÿippah, “bough”). H. H. Rowley (Job [NCBC], 47) concludes that the point is that like branches the thoughts lead off into different and bewildering places. E. Dhorme (Job, 50) links the word to an Arabic root (“to be passionately smitten”) for the idea of “intimate thoughts.” The idea here and in Ps 139 has more to do with anxious, troubling, disquieting thoughts, as in a nightmare.

[4:13]  5 tn Heb “visions” of the night.

[4:13]  6 tn The word תַּרְדֵּמָה (tardemah) is a “deep sleep.” It is used in the creation account when the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam; and it is used in the story of Jonah when the prophet was asleep during the storm. The LXX interprets it to mean “fear,” rendering the whole verse “but terror falls upon men with dread and a sound in the night.”

[6:27]  7 tn The word “lots” is not in the text; the verb is simply תַּפִּילוּ (tappilu, “you cast”). But the word “lots” is also omitted in 1 Sam 14:42. Some commentators follow the LXX and repoint the word and divide the object of the preposition to read “and fall upon the blameless one.” Fohrer deletes the verse. Peake transfers it to come after v. 23. Even though it does not follow quite as well here, it nonetheless makes sense as a strong invective against their lack of sympathy, and the lack of connection could be the result of emotional speech. He is saying they are the kind of people who would cast lots over the child of a debtor, who, after the death of the father, would be sold to slavery.

[6:27]  8 tn The verb תִכְרוּ (tikhru) is from כָּרָה (karah), which is found in 40:30 with עַל (’al), to mean “to speculate” on an object. The form is usually taken to mean “to barter for,” which would be an expression showing great callousness to a friend (NIV). NEB has “hurl yourselves,” perhaps following the LXX “rush against.” but G. R. Driver thinks that meaning is very precarious. As for the translation, “to speculate about [or “over”] a friend” could be understood to mean “engage in speculation concerning,” so the translation “auction off” has been used instead.

[13:2]  10 tn Heb “Like your knowledge”; in other words Job is saying that his knowledge is like their knowledge.

[13:2]  11 tn The pronoun makes the subject emphatic and stresses the contrast: “I know – I also.”

[13:2]  12 tn The verb “fall” is used here as it was in Job 4:13 to express becoming lower than someone, i.e., inferior.

[13:11]  13 sn The word translated “his majesty” or “his splendor” (שְׂאֵתוֹ, sÿeto) forms a play on the word “show partiality” (תִּשָּׂאוּן, tissaun) in the last verse. They are both from the verb נָשַׂא (nasa’, “to lift up”).

[13:11]  14 tn On this verb in the Piel, see 7:14.

[13:11]  15 tn Heb “His dread”; the suffix is a subjective genitive.

[14:18]  16 tn The indication that this is a simile is to be obtained from the conjunction beginning 19c (see GKC 499 §161.a).

[14:18]  17 tn The word יִבּוֹל (yibbol) usually refers to a flower fading and so seems strange here. The LXX and the Syriac translate “and will fall”; most commentators accept this and repoint the preceding word to get “and will surely fall.” Duhm retains the MT and applies the image of the flower to the falling mountain. The verb is used of the earth in Isa 24:4, and so NIV, RSV, and NJPS all have the idea of “crumble away.”

[29:24]  19 tn The connection of this clause with the verse is difficult. The line simply reads: “[if] I would smile at them, they would not believe.” Obviously something has to be supplied to make sense out of this. The view adopted here makes the most sense, namely, that when he smiled at people, they could hardly believe their good fortune. Other interpretations are strained, such as Kissane’s, “If I laughed at them, they believed not,” meaning, people rejected the views that Job laughed at.

[29:24]  20 tn The meaning, according to Gordis, is that they did nothing to provoke Job’s displeasure.

[1:20]  22 tn The verb וַיָּקָם (vayyaqom, “and he arose”) indicates the intentionality and the rapidity of the actions to follow. It signals the beginning of his response to the terrible news. Therefore, the sentence could be translated, “Then Job immediately began to tear his robe.”

[1:20]  23 sn It was the custom to tear the robe in a time of mourning, to indicate that the heart was torn (Joel 2:13). The “garment, mantel” here is the outer garment frequently worn over the basic tunic. See further D. R. Ap-Thomas, “Notes on Some Terms Relating to Prayer,” VT 6 (1956): 220-24.

[1:20]  24 sn In mourning one normally put off every adornment that enhanced or embellished the person, including that which nature provided (Jer 7:29; Mic 1:16).

[1:20]  25 tn This last verb is the Hishtaphel of the word חָוָה (khavah; BDB 1005 s.v. שָׁחָה); it means “to prostrate oneself, to cause oneself to be low to the ground.” In the OT it is frequently translated “to worship” because that is usually why the individual would kneel down and then put his or her forehead to the ground at the knees. But the word essentially means “to bow down to the ground.” Here “worship” (although employed by several English translations, cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, CEV) conveys more than what is taking place – although Job’s response is certainly worshipful. See G. I. Davies, “A Note on the Etymology of histahawah,VT 29 (1979): 493-95; and J. A. Emerton, “The Etymology of histahawah,” OTS (1977): 41-55.

[1:15]  25 tn The LXX has “the spoilers spoiled them” instead of “the Sabeans swooped down.” The translators might have connected the word to שְָׁבָה (shavah, “to take captive”) rather than שְׁבָא (shÿva’, “Sabeans”), or they may have understood the name as general reference to all types of Bedouin invaders from southern Arabia (HALOT 1381 s.v. שְׁבָא 2.c).

[1:15]  26 tn The Hebrew is simply “fell” (from נָפַל, nafal). To “fall upon” something in war means to attack quickly and suddenly.

[1:15]  27 sn Job’s servants were probably armed and gave resistance, which would be the normal case in that time. This was probably why they were “killed with the sword.”

[1:15]  28 tn Heb “the edge/mouth of the sword”; see T. J. Meek, “Archaeology and a Point of Hebrew Syntax,” BASOR 122 (1951): 31-33.

[1:15]  29 tn The pleonasms in the verse emphasize the emotional excitement of the messenger.

[12:3]  28 tn The word is literally “heart,” meaning a mind or understanding.

[12:3]  29 tn Because this line is repeated in 13:2, many commentators delete it from this verse (as does the LXX). The Syriac translates נֹפֵל (nofel) as “little,” and the Vulgate “inferior.” Job is saying that he does not fall behind them in understanding.

[12:3]  30 tn Heb “With whom are not such things as these?” The point is that everyone knows the things that these friends have been saying – they are commonplace.

[1:16]  31 tn The particle עוֹד (’od, “still”) is used with the participle to express the past circumstances when something else happened (IBHS 625-26 §37.6d).

[1:16]  32 tn The Hebrew expression is literally “yet/this/speaking/and this/ arrived.” The sentence uses the two demonstratives as a contrasting pair. It means “this one was still speaking when that one arrived” (IBHS 308-9 §17.3c). The word “messenger” has been supplied in the translation in vv. 16, 17, and 18 for clarity and for stylistic reasons.

[1:16]  33 sn The “fire of God” would refer to lightning (1 Kgs 18:38; 2 Kgs 1:12; cf. NAB, NCV, TEV). The LXX simply has “fire.” The first blow came from enemies; the second from heaven, which might have confused Job more as to the cause of his troubles. The use of the divine epithet could also be an indication of the superlative degree; see D. W. Thomas, “A Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 (1953): 209-24.

[1:16]  34 tn Or “from the sky.” The Hebrew word שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven[s]” or “sky” depending on the context.

[1:19]  34 tn The use of the particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) in this sentence is deictic, pointing out with excitement the events that happened as if the listener was there.

[1:19]  35 sn Both wind and lightning (v. 16) were employed by Satan as his tools. God can permit him such control over factors of the weather when it suits the divine purpose, but God retains ultimate control (see 28:23-27; Prov 3:4; Luke 8:24-25).

[1:19]  36 tn The word מֵעֵבֶר (meever) is simply “from the direction of”; the word עֵבֶר (’ever) indicates the area the whirlwind came across.



created in 0.80 seconds
powered by
bible.org - YLSA