Job 39:29
Context39:29 From there it spots 1 its prey, 2
its eyes gaze intently from a distance.
Job 9:26
Context9:26 They glide by 3 like reed 4 boats,
like an eagle that swoops 5 down on its prey. 6
Job 12:11
Context12:11 Does not the ear test words,
as 7 the tongue 8 tastes food? 9
Job 21:25
Context21:25 And another man 10 dies in bitterness of soul, 11
never having tasted 12 anything good.
Job 31:17
Context31:17 If I ate my morsel of bread myself,
and did not share any of it with orphans 13 –
Job 36:31
Context36:31 It is by these that he judges 14 the nations
and supplies food in abundance.
Job 38:41
Context38:41 Who prepares prey for the raven,
when its young cry out to God
and wander about 15 for lack of food?


[39:29] 1 tn The word means “search,” but can be used for a wide range of matters, including spying.
[9:26] 4 tn The word אֵבֶה (’eveh) means “reed, papyrus,” but it is a different word than was in 8:11. What is in view here is a light boat made from bundles of papyrus that glides swiftly along the Nile (cf. Isa 18:2 where papyrus vessels and swiftness are associated).
[9:26] 5 tn The verb יָטוּשׂ (yatus) is also a hapax legomenon; the Aramaic cognate means “to soar; to hover in flight.” The sentence here requires the idea of swooping down while in flight.
[12:11] 5 tn The ו (vav) introduces the comparison here (see 5:7; 11:12); see GKC 499 §161.a.
[12:11] 6 tn Heb “the palate.”
[12:11] 7 tn The final preposition with its suffix is to be understood as a pleonastic dativus ethicus and not translated (see GKC 439 §135.i).
[21:25] 7 tn The expression “this (v. 23)…and this” (v. 25) means “one…the other.”
[21:25] 8 tn The text literally has “and this [man] dies in soul of bitterness.” Some simply reverse it and translate “in the bitterness of soul.” The genitive “bitterness” may be an attribute adjective, “with a bitter soul.”
[21:25] 9 tn Heb “eaten what is good.” It means he died without having enjoyed the good life.
[31:17] 9 tn Heb “and an orphan did not eat from it.”
[36:31] 11 tn The verb is יָדִין (yadin, “he judges”). Houbigant proposedיָזוּן (yazun, “he nourishes”). This has found wide acceptance among commentators (cf. NAB). G. R. Driver retained the MT but gave a meaning “enriches” to the verb (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 88ff.).
[38:41] 13 tn The verse is difficult, making some suspect that a line has dropped out. The little birds in the nest hardly go wandering about looking for food. Dhorme suggest “and stagger for lack of food.”