Joel 2:1-19
Context2:1 Blow the trumpet 1 in Zion;
sound the alarm signal on my holy mountain!
Let all the inhabitants of the land shake with fear,
for the day of the Lord is about to come.
2:2 It will be 4 a day of dreadful darkness, 5
a day of foreboding storm clouds, 6
like blackness 7 spread over the mountains.
It is a huge and powerful army 8 –
there has never been anything like it ever before,
and there will not be anything like it for many generations to come! 9
2:3 Like fire they devour everything in their path; 10
a flame blazes behind them.
The land looks like the Garden of Eden 11 before them,
but behind them there is only a desolate wilderness –
for nothing escapes them! 12
they charge ahead like war horses.
2:5 They sound like 14 chariots rumbling 15 over mountain tops,
like the crackling 16 of blazing fire consuming stubble,
like the noise of 17 a mighty army 18 being drawn up for battle. 19
2:6 People 20 writhe in fear when they see them. 21
All of their faces turn pale with fright. 22
2:7 They 23 charge 24 like warriors;
they scale walls like soldiers. 25
Each one proceeds on his course;
they do not alter 26 their path.
2:8 They do not jostle one another; 27
each of them marches straight ahead. 28
They burst through 29 the city defenses 30
and do not break ranks.
2:9 They rush into 31 the city;
they scale 32 its walls.
They climb up into the houses;
they go in through the windows like a thief.
2:10 The earth quakes 33 before them; 34
the sky reverberates. 35
The sun and the moon grow dark;
the stars refuse to shine. 36
2:11 The voice of the Lord thunders 37 as he leads his army. 38
Indeed, his warriors 39 are innumerable; 40
Surely his command is carried out! 41
Yes, the day of the Lord is awesome 42
and very terrifying – who can survive 43 it?
2:12 “Yet even now,” the Lord says,
“return to me with all your heart –
with fasting, weeping, and mourning.
Tear your hearts, 44
not just your garments!”
2:13 Return to the Lord your God,
for he is merciful and compassionate,
slow to anger and boundless in loyal love 45 – often relenting from calamitous punishment. 46
2:14 Who knows?
Perhaps he will be compassionate and grant a reprieve, 47
and leave blessing in his wake 48 –
a meal offering and a drink offering for you to offer to the Lord your God! 49
2:15 Blow the trumpet 50 in Zion.
Announce a holy fast;
proclaim a sacred assembly!
2:16 Gather the people;
sanctify an assembly!
Gather the elders;
gather the children and the nursing infants.
Let the bridegroom come out from his bedroom
and the bride from her private quarters. 51
2:17 Let the priests, those who serve the Lord, weep
from the vestibule all the way back to the altar. 52
Let them say, “Have pity, O Lord, on your people;
please do not turn over your inheritance to be mocked,
to become a proverb 53 among the nations.
Why should it be said 54 among the peoples,
“Where is their God?”
2:18 Then the Lord became 55 zealous for his land;
he had compassion on his people.
2:19 The Lord responded 56 to his people,
“Look! I am about to restore your grain 57
as well as fresh wine and olive oil.
You will be fully satisfied. 58
I will never again make you an object of mockery among the nations.
[2:1] 1 tn The word translated “trumpet” here (so most English versions) is the Hebrew שׁוֹפָר (shofar). The shophar was a wind instrument made from a cow or ram’s horn and used as a military instrument for calling people to attention in the face of danger or as a religious instrument for calling people to occasions of communal celebration.
[2:1] 3 sn The interpretation of 2:1-11 is very difficult. Four views may be mentioned here. (1) Some commentators understand this section to be describing a human invasion of Judah on the part of an ancient army. The exact identity of this army (e.g., Assyrian or Babylonian) varies among interpreters depending upon issues of dating for the book of Joel. (2) Some commentators take the section to describe an eschatological scene in which the army according to some is human, or according to others is nonhuman (i.e., angelic). (3) Some interpreters argue for taking the section to refer to the potential advent in the fall season of a severe east wind (i.e., Sirocco) that would further exacerbate the conditions of the land described in chapter one. (4) Finally, some interpreters understand the section to continue the discussion of locust invasion and drought described in chapter one, partly on the basis that there is no clear exegetical evidence in 2:1-11 to suggest a shift of referent from that of chapter one.
[2:2] 4 tn The phrase “It will be” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and style.
[2:2] 5 tn Heb “darkness and gloom.” These two terms probably form a hendiadys here. This picture recalls the imagery of the supernatural darkness in Egypt during the judgments of the exodus (Exod 10:22). These terms are also frequently used as figures (metonymy of association) for calamity and divine judgment (Isa 8:22; 59:9; Jer 23:12; Zeph 1:15). Darkness is often a figure (metonymy of association) for death, dread, distress and judgment (BDB 365 s.v. חשֶׁךְ 3).
[2:2] 6 tn Heb “a day of cloud and darkness.”
[2:2] 7 tc The present translation here follows the proposed reading שְׁחֹר (shÿkhor, “blackness”) rather than the MT שַׁחַר (shakhar, “morning”). The change affects only the vocalization; the Hebrew consonants remain unchanged. Here the context calls for a word describing darkness. The idea of morning or dawn speaks instead of approaching light, which does not seem to fit here. The other words in the verse (e.g., “darkness,” “gloominess,” “cloud,” “heavy overcast”) all emphasize the negative aspects of the matter at hand and lead the reader to expect a word like “blackness” rather than “dawn.” However, NIrV paraphrases the MT nicely: “A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises.”
[2:2] 8 tn Heb “A huge and powerful people”; KJV, ASV “a great people and a strong.” Many interpreters understand Joel 2 to describe an invasion of human armies, either in past history (e.g., the Babylonian invasion of Palestine in the sixth century
[2:2] 9 tn Heb “it will not be repeated for years of generation and generation.”
[2:3] 10 tn Heb “a fire devours before it.”
[2:3] 11 tn Heb “like the garden of Eden, the land is before them.”
[2:3] 12 tn Heb “and surely a survivor there is not for it.” The antecedent of the pronoun “it” is apparently עַם (’am, “people”) of v. 2, which seems to be a figurative way of referring to the locusts. K&D 26:191-92 thought that the antecedent of this pronoun was “land,” but the masculine gender of the pronoun does not support this.
[2:4] 13 tn Heb “Like the appearance of horses [is] its appearance.”
[2:5] 14 tn Heb “like the sound of.”
[2:5] 15 tn Heb “jostling” or “leaping.” There is question whether this pictures chariots rumbling over the mountains (e.g., 2 Sam 6:14,16; 1 Chr 15:29; Nah 3:2) or the locusts flying – or “leaping” – over the mountains (e.g., Job 21:11); see BDB 955 s.v. רָקַד.
[2:5] 17 tn The phrase “the noise of” does not appear in the Hebrew, but is implied by the parallelism, so it has been supplied in the translation for the sake of clarity.
[2:5] 19 tn Heb “being arrayed of battle.”
[2:6] 22 tn Heb “all faces gather beauty”; or “all faces gather a glow.” The Hebrew word פָּארוּר (pa’rur) is found in the OT only here and in Nah 2:11. Its meaning is very uncertain. Some scholars associate it with a root that signifies “glowing”; hence “all faces gather a glow of dread.” Others associate the word with פָּרוּר (parur, “pot”); hence “all faces gather blackness.” Still others take the root to signify “beauty”; hence “all faces gather in their beauty” in the sense of growing pale due to fear. This is the view assumed here.
[2:7] 23 sn Since the invaders are compared to warriors, this suggests that they are not actually human, but instead an army of locusts.
[2:7] 25 tn Heb “men of battle.”
[2:7] 26 tc The translation reads יְעַבְּתוּן (yÿ’abbÿtun) for MT יְעַבְּטוּן (yÿ’abbÿtun). The verb found in MT (עָבַט, ’avat) means “take or give a pledge” (cf. Deut 15:6, 8; 24:10) and does not fit the context. Some scholars have proposed various emendations: (1) יְעָוְּתוּן (yÿ’avvÿtun, “they make crooked”); (2) יָטּוּן (yattun, “they turn aside”); (3) יָעַוּוּן (ya’avvun, “they err”); and (4) יְעָבְּתוּן (adopted in the present translation) from the root I עָבַת (’avat, “to twist, pervert”) or II עָבַת (’avat, “to change, abandon”). KBL adopt the latter option, but the only biblical evidence for this is the problematic reference in Joel 2:7. Another option is to view it as a variant of the root חבט (khavat, “turn aside from”), a meaning attested for the Arabic cognate. The difference in spelling would be due to the interchange of the guttural letters khet (ח) and ayin (ע). This may lay behind LXX rendering ἐκκλίνωσιν (ekklinwsin; cf. Syriac Peshitta nstwn and Vg declinabunt). See S. F. Whitley, “‘bt in Joel 2, 7,” Bib 65 (1984): 101-2.
[2:8] 27 tn “each one does not crowd his brother.”
[2:8] 28 tn Heb “each warrior walks in his own course.”
[2:8] 29 tn Heb “they fall upon.” This line has been interpreted in two different ways: (1) although they fall upon the sword, they shall not be wounded (KJV), or (2) when they “burst through” the city’s defenses, they will not break ranks (RSV, NASB, NIV, NIrV).
[2:8] 30 tn Heb “missile” or “javelin.” This term appears to function as a synecdoche for the city’s defenses as a whole (cf. NASB, NIV, TEV). Some scholars instead understand the reference to be an aqueduct by which the locusts (or armies) entered the city.
[2:9] 31 tn Heb “dart about in.”
[2:9] 32 tn Or “they run upon its wall.”
[2:10] 33 sn Witnesses of locust invasions have described the visual effect of large numbers of these creatures crawling over one another on the ground. At such times the ground is said to appear to be in motion, creating a dizzying effect on some observers. The reference in v. 10 to the darkening of the sun and moon probably has to do with the obscuring of visibility due to large numbers of locusts swarming in the sky.
[2:10] 36 tn Heb “gather their brightness.”
[2:11] 37 tn Heb “the
[2:11] 38 tn Heb “before his army.”
[2:11] 39 tn Heb “military encampment.”
[2:11] 40 tn Heb “very large.”
[2:11] 41 tn Heb “he makes his word powerful.”
[2:11] 42 tn Or “powerful.” Heb “great.”
[2:11] 43 tn Heb “endure.” The MT and LXX read “endure,” while one of the Qumran manuscripts (4QXXIIc) has “bear.”
[2:12] 44 sn The figurative language calls for genuine repentance, and not merely external ritual that goes through the motions.
[2:13] 45 tn Heb “and great of loyal love.”
[2:13] 46 tn Heb “and he relents from calamity.”
[2:14] 47 tn Heb “turn” or “turn back.”
[2:14] 48 tn Heb “leave a blessing behind him.”
[2:14] 49 tn The phrase “for you to offer” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for the sake of clarity.
[2:15] 50 tn See the note on this term in 2:1.
[2:16] 51 sn Mosaic law allowed men recently married, or about to be married, to be exempt for a year from certain duties that were normally mandatory, such as military obligation (cf. Deut 20:7; 24:5). However, Joel pictures a time of such urgency that normal expectations must give way to higher requirements.
[2:17] 52 tn Heb “between the vestibule and the altar.” The vestibule was located at the entrance of the temple and the altar was located at the other end of the building. So “between the vestibule and the altar” is a merism referring to the entire structure. The priestly lament permeates the entire house of worship.
[2:17] 53 tn For the MT reading לִמְשָׁל (limshol, an infinitive, “to rule”), one should instead read לְמָשָׁל (lÿmashal, a noun, “to a byword”). While the consonantal Hebrew text permits either, the context suggests that the concern here is more one of not wanting to appear abandoned by God to ongoing economic depression rather than one of concern over potential political subjection of Israel (cf. v. 19). The possibility that the form in the MT is an infinitive construct of the denominative verb II מָשַׁל (mashal, “to utter a proverb”) does not seem likely because of the following preposition (Hebrew בְּ [bÿ], rather than עַל [’al]).
[2:17] 54 tn Heb “Why will they say?”
[2:18] 55 tn The time-frame entertained by the verbs of v.18 constitutes a crux interpretum in this chapter. The Hebrew verb forms used here are preterites with vav consecutive and are most naturally understood as describing a past situation. However, some modern English versions render these verbs as futures (e.g., NIV, NASV), apparently concluding that the context requires a future reference. According to Joüon 2:363 §112.h, n.1 Ibn Ezra explained the verbs of Joel 2:18 as an extension of the so-called prophetic perfect; as such, a future fulfillment was described with a past tense as a rhetorical device lending certainty to the fulfillment. But this lacks adequate precedent and is very unlikely from a syntactical standpoint. It seems better to take the verbs in the normal past sense of the preterite. This would require a vantage point for the prophet at some time after the people had responded favorably to the Lord’s call for repentance and after the Lord had shown compassion and forgiveness toward his people, but before the full realization of God’s promises to restore productivity to the land. In other words, it appears from the verbs of vv. 18-19 that at the time of Joel’s writing this book the events of successive waves of locust invasion and conditions of drought had almost run their course and the people had now begun to turn to the Lord.
[2:19] 56 tn Heb “answered and said.”
[2:19] 57 tn Heb “Look! I am sending grain to you.” The participle used in the Hebrew text seems to suggest imminent action.
[2:19] 58 tc One of the Qumran manuscripts (4QXXIIc) inserts “and you will eat” before “and you will be fully satisfied” (the reading of the MT, LXX).