John 21:14
Context21:14 This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
John 2:1
Context2:1 Now on the third day there was a wedding at Cana 1 in Galilee. 2 Jesus’ mother 3 was there,
John 21:17
Context21:17 Jesus 4 said 5 a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 6 that Jesus 7 asked 8 him a third time, “Do you love me?” and said, 9 “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 10 replied, 11 “Feed my sheep.


[2:1] 1 map For location see Map1 C3; Map2 D2; Map3 C5.
[2:1] 2 sn Cana in Galilee was not a very well-known place. It is mentioned only here, in 4:46, and 21:2, and nowhere else in the NT. Josephus (Life 16 [86]) says he once had his quarters there. The probable location is present day Khirbet Cana, 8 mi (14 km) north of Nazareth, or Khirbet Kenna, 4 mi (7 km) northeast of Nazareth.
[2:1] 3 tn Grk “in Galilee, and Jesus’ mother.”
[21:17] 1 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:17] 2 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
[21:17] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:17] 6 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
[21:17] 7 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.