Jonah 4:1
Context4:1 This displeased Jonah terribly 1 and he became very angry. 2
Jonah 1:16
Context1:16 The men feared the Lord 3 greatly, 4 and earnestly vowed 5 to offer lavish sacrifices 6 to the Lord. 7
Jonah 1:4
Context1:4 But 8 the Lord hurled 9 a powerful 10 wind on the sea. Such a violent 11 tempest arose on the sea that 12 the ship threatened to break up! 13
Jonah 3:3
Context3:3 So Jonah went immediately to Nineveh, as the Lord had said. (Now Nineveh was an enormous city 14 – it required three days to walk through it!) 15
Jonah 1:10
Context1:10 Hearing this, 16 the men became even more afraid 17 and said to him, “What have you done?” (The men said this because they knew that he was trying to escape 18 from the Lord, 19 because he had previously told them. 20 )
Jonah 4:6
Context4:6 The Lord God appointed 21 a little plant 22 and caused it to grow up over Jonah to be a shade over his head to rescue 23 him from his misery. 24 Now Jonah was very delighted 25 about the little plant.


[4:1] 1 tn Heb “It was evil to Jonah, a great evil.” The cognate accusative construction רוַיֵּרע...רָעָהַ (vayyera’…ra’ah) emphasizes the great magnitude of his displeasure (e.g., Neh 2:10 for the identical construction; see IBHS 167 §10.2.1g). The verb רָעַע (ra’a’) means “to be displeasing” (BDB 949 s.v. רָעַע 1; e.g., Gen 21:11, 12; 48:17; Num 11:16; 22:34; Josh 24:15; 1 Sam 8:6; 2 Sam 11:25; Neh 2:10; 13:8; Prov 24:18; Jer 40:4). The use of the verb רָעַע (“to be evil, bad”) and the noun רָעָה (“evil, bad, calamity”) here in 4:1 creates a wordplay with the use of רָעָה in 3:8-10. When God saw that the Ninevites repented from their moral evil (רָעָה), he relented from the calamity (רָעָה) that he had threatened – and this development greatly displeased (רָעָה) Jonah.
[4:1] 2 tn Heb “it burned to him.” The verb חָרָה (kharah, “to burn”) functions figuratively here (hypocatastasis) referring to anger (BDB 354 s.v. חָרָה). It is related to the noun חֲרוֹן (kharon, “heat/burning”) in the phrase “the heat of his anger” in 3:9. The repetition of the root highlights the contrast in attitudes between Jonah and God: God’s burning anger “cooled off” when the Ninevites repented, but Jonah’s anger was “kindled” when God did not destroy Nineveh.
[1:16] 3 tc The editors of BHS suggest that the direct object אֶת־יְהוָה (’et-yÿhvah, “the
[1:16] 4 tn Heb “they feared the
[1:16] 5 tn Heb “they vowed vows.” The root נדר (ndr, “vow”) is repeated in the verb and accusative noun, forming an emphatic effected accusative construction in which the verbal action produces the object specified by the accusative (see IBHS 166-67 §10.2.1f). Their act of vowing produced the vows. This construction is used to emphasize their earnestness and zeal in making vows to worship the God who had just spared their lives from certain death.
[1:16] 6 tn Heb “they sacrificed sacrifices.” The root זבח (zbkh, “sacrifice”) is repeated in the verb and accusative noun, forming an emphatic effected accusative construction in which the verbal action produces the object (see IBHS 166-67 §10.2.1f). Their act of sacrificing would produce the sacrifices. It is likely that the two sets of effected accusative constructions here (“they vowed vows and sacrificed sacrifices”) form a hendiadys; the two phrases connote one idea: “they earnestly vowed to sacrifice lavishly.” It is unlikely that they offered animal sacrifices at this exact moment on the boat – they had already thrown their cargo overboard, presumably leaving no animals to sacrifice. Instead, they probably vowed that they would sacrifice to the
[1:16] 7 tn Heb “The men feared the
[1:4] 5 tn The disjunctive construction of vav + nonverb followed by a nonpreterite marks a strong contrast in the narrative action (וַיהוָה הֵטִיל, vayhvah hetil; “But the Lord hurled…”).
[1:4] 6 tn The Hiphil of טוּל (tul, “to hurl”) is used here and several times in this episode for rhetorical emphasis (see vv. 5 and 15).
[1:4] 7 tn Heb “great.” Typically English versions vary the adjective here and before “tempest” to avoid redundancy: e.g., KJV, ASV, NRSV “great...mighty”; NAB “violent…furious”; NIV “great…violent”; NLT “powerful…violent.”
[1:4] 9 tn The nonconsecutive construction of vav + nonverb followed by nonpreterite is used to emphasize this result clause (וְהָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָׁבֵר, vÿha’oniyyah khishvah lÿhishaver; “that the ship threatened to break up”).
[1:4] 10 tn Heb “the ship seriously considered breaking apart.” The use of חָשַׁב (khashav, “think”) in the Piel (“to think about; to seriously consider”) personifies the ship to emphasize the ferocity of the storm. The lexicons render the clause idiomatically: “the ship was about to be broken up” (BDB 363 s.v. חָשַׁב 2; HALOT 360 s.v. חשׁב).
[3:3] 7 tn Heb “was a great city to God/gods.” The greatness of Nineveh has been mentioned already in 1:2 and 3:2. What is being added now? Does the term לֵאלֹהִים (le’lohim, “to God/gods”) (1) refer to the
[3:3] 8 tn Heb “a three-day walk.” The term “required” is supplied in the translation for the sake of smoothness and clarity.
[1:10] 9 tn Heb “Then the men feared…” The vav-consecutive describes the consequence of Jonah’s statement. The phrase “Hearing this” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity.
[1:10] 10 tn Heb “The men feared a great fear.” The cognate accusative construction using the verb יָרֵא (yare’, “to fear”) and the noun יִרְאָה (yir’ah, “fear”) from the same root (ירא, yr’) emphasizes the sailors’ escalating fright: “they became very afraid” (see IBHS 167 §10.2.1g).
[1:10] 12 sn The first two times that Jonah is said to be running away from the
[1:10] 13 tn Heb “because he had told them.” The verb הִגִּיד (higgid, “he had told”) functions as a past perfect, referring to a previous event.
[4:6] 11 tn The verb מָנָה (manah) in the Piel stem is used elsewhere in Jonah meaning “to send, to appoint” (Jonah 2:1; 4:6-8; HALOT 599 s.v. מנה 2; BDB 584 s.v. מָנָה).
[4:6] 12 tn The noun קִיקָיוֹן (qiqayon, “plant”) has the suffixed ending וֹן- which denotes a diminutive (see IBHS 92 §5.7b), so it can be nuanced “little plant.” For the probable reason that the narrator used the diminutive form here, see the note on “little” in v. 10.
[4:6] 13 tc The consonantal form להציל is vocalized by the MT as לִהַצִּיל (lÿhatsil), a Hiphil infinitive construct from נָצַל (natsal, “to deliver, rescue”; BDB 664-65 s.v. נָצַל). However, the LXX’s τοῦ σκιάζειν (tou skiazein, “to shade”) reflects an alternate vocalization tradition of לְהָצֵיל (lÿhatsel), a Niphal infinitive construct from צָלַל (tsalal, “to shade”; see BDB 853 s.v. צָלַל). The MT vocalization is preferred for several reasons. First, it is the more difficult form with the assimilated nun. Second, the presence of the noun צֵל (tsel, “shadow”) just two words before helps to explain the origin of the LXX vocalization which was influenced by this noun in the immediate context. Third, God’s primary motivation in giving the plant to Jonah was not simply to provide shade for him because the next day the
[4:6] 14 tn Or “evil attitude.” The meaning of the noun רָעָה (ra’ah) is intentionally ambiguous; the author puns on its broad range of meanings to create a polysemantic wordplay. It has a broad range of meanings: (1) “distress, misery, discomfort” (2) “misfortune, injury,” (3) “calamity, disaster,” (4) “moral evil,” and (5) “ill-disposed, evil attitude” (see BDB 949 s.v. רָעָה; HALOT 1262-63 s.v. רָעָה). The narrator has used several meanings of רָעָה in 3:8-4:2, namely, “moral evil” (3:8, 10) and “calamity, disaster” (3:9, 10; 4:2), as well as the related verb רָעַע (ra’a’, “to be displeasing”; see 4:1). Here the narrator puns on the meaning “discomfort” created by the scorching desert heat, but God’s primary motivation is to “deliver” Jonah – not from something as trivial as physical discomfort from heat – but from his sinful attitude about God's willingness to spare Nineveh. This gives the term an especially ironic twist: Jonah is only concerned about being delivered from his physical “discomfort,” while God wants to deliver him from his “evil attitude.”
[4:6] 15 tn Heb “he rejoiced with great joy.” The cognate accusative construction repeats the verb and noun of the consonantal root שׂמח (smkh, “rejoice”) for emphasis; it means “he rejoiced with great joy” or “he was greatly delighted” (see IBHS 167 §10.2.1g). This cognate accusative construction ironically mirrors the identical syntax of v. 1, “he was angry with great anger.” The narrator repeated this construction to emphasize the contrast between Jonah’s anger that Nineveh was spared and his joy that his discomfort was relieved.