Lamentations 4:11
Contextכ (Kaf)
4:11 The Lord fully vented 1 his wrath;
he poured out his fierce anger. 2
He started a fire in Zion;
it consumed her foundations. 3
Lamentations 1:13
Contextמ (Mem)
into my bones, and it overcame 5 them.
He spread out a trapper’s net 6 for my feet;
he made me turn back.
He has made me desolate;
I am faint all day long.
Lamentations 2:3-4
Contextג (Gimel)
2:3 In fierce anger 7 he destroyed 8
the whole army 9 of Israel.
He withdrew his right hand 10
as the enemy attacked. 11
He was like a raging fire in the land of Jacob; 12
it consumed everything around it. 13
ד (Dalet)
2:4 He prepared his bow 14 like an enemy;
his right hand was ready to shoot. 15
Like a foe he killed everyone,
even our strong young men; 16
he has poured out his anger like fire
on the tent 17 of Daughter Zion.


[4:11] 1 tn Heb “has completed.” The verb כִּלָּה (killah), Piel perfect 3rd person masculine singular from כָּלָה (kalah, “to complete”), has a range of closely related meanings: (1) “to complete, bring to an end,” (2) “to accomplish, finish, cease,” (3) “to use up, exhaust, consume.” Used in reference to God’s wrath, it describes God unleashing his full measure of anger so that divine justice is satisfied. This is handled admirably by several English versions: “The
[4:11] 2 tn Heb “the heat of his anger.”
[4:11] 3 tn The term יְסוֹד (yÿsod, “foundation”) refers to the ground-level and below ground-level foundation stones of a city wall (Ps 137:7; Lam 4:11; Mic 1:6).
[1:13] 4 tn Heb “He sent fire from on high.” Normally God sends fire from heaven. The idiom מִמָּרוֹם (mimmarom, “from on high”) can still suggest the location but as an idiom may focus on the quality of the referent. For example, “to speak from on high” means “to presume to speak as if from heaven” = arrogantly (Ps 73:8); “they fight against me from on high” = proudly (Ps 56:3) (BDB 928-29 s.v. מָרוֹם). As a potential locative, מִמָּרוֹם (mimmarom, “from on high”) designates God as the agent; idiomatically the same term paints him as pitiless.
[1:13] 5 tc The MT reads וַיִּרְדֶּנָּה (vayyirdennah, “it prevailed against them”), representing a vav (ו) consecutive + Qal preterite 3rd person masculine singular + 3rd person feminine plural suffix from רָדָה (radah, “to prevail”). The LXX κατήγαγεν αὐτό (kathgagen auto, “it descended”) reflects an alternate vocalization tradition of וַיֹּרִדֶנָּה (vayyoridennah, “it descended against them”), representing a vav (ו) consecutive + Hiphil preterite 3rd person masculine singular + 3rd person feminine plural suffix from יָרָד (yarad, “to go down”), or הֹרִידָהּ (horidah, “it descended against her”), a Hiphil perfect ms + 3rd person feminine singular suffix from from יָרָד (yarad, “to go down”). Internal evidence favors the MT. The origin of the LXX vocalization can be explained by the influence of the preceding line, “He sent down fire from on high.”
[1:13] 6 tn Heb “net.” The term “trapper’s” is supplied in the translation as a clarification.
[2:3] 7 tc The MT reads אַף (’af, “anger”), while the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Latin Vulgate) reflect אַפּוֹ (’appo, “His anger”). The MT is the more difficult reading syntactically, while the ancient versions are probably smoothing out the text.
[2:3] 8 tn Heb “cut off, scattered.”
[2:3] 9 tn Heb “every horn of Israel.” The term “horn” (קֶרֶן, qeren) normally refers to the horn of a bull, one of the most powerful animals in ancient Israel. This term is often used figuratively as a symbol of strength, usually in reference to the military might of an army (Deut 33:17; 1 Sam 2:1, 10; 2 Sam 22:3; Pss 18:3; 75:11; 89:18, 25; 92:11; 112:9; 1 Chr 25:5; Jer 48:25; Lam 2:3, 17; Ezek 29:21) (BDB 901 s.v. 2), just as warriors are sometimes figuratively described as “bulls.” Cutting off the “horn” is a figurative expression for destroying warriors (Jer 48:25; Ps 75:10 [HT 11]).
[2:3] 10 tn Heb “he caused his right hand to turn back.” The implication in such contexts is that the
[2:3] 11 tn Heb “from the presence of the enemy.” This figurative expression refers to the approach of the attacking army.
[2:3] 12 tn Heb “he burned in Jacob like a flaming fire.”
[2:3] 13 tn Or “He burned against Jacob, like a raging fire consumes all around.”
[2:4] 10 tn Heb “bent His bow.” When the verb דָּרַךְ (darakh) is used with the noun קֶשֶׁת (qeshet, “archer-bow”), it means “to bend [a bow]” to string it in preparation for shooting arrows (1 Chr 5:18; 8:40; 2 Chr 14:7; Jer 50:14, 29; 51:3). This idiom is used figuratively to describe the assaults of the wicked (Pss 11:2; 37:14) and the judgments of the
[2:4] 11 tn Heb “His right hand is stationed.”
[2:4] 12 tn Heb “the ones who were pleasing to the eye.”
[2:4] 13 tn The singular noun אֹהֶל (’ohel, “tent”) may function as a collective, referring to all tents in Judah. A parallel expression occurs in verse 2 using the plural: “all the dwellings of Jacob” (כָּל־נְאוֹת יַעֲקֹב, kol-nÿ’ot ya’aqov). The singular “tent” matches the image of “Daughter Zion.” On the other hand, the singular “the tent of Daughter Zion” might be a hyperbolic synecdoche of container (= tent) for contents (= inhabitants of Zion).